L’apprentissage d’une nouvelle langue peut être une aventure passionnante, surtout lorsqu’on découvre les trésors cachés dans ses dictons et proverbes. Le hongrois, avec sa riche culture et son histoire fascinante, ne fait pas exception. Dans cet article, nous explorerons quelques-uns des dictons et proverbes les plus emblématiques de la langue hongroise. Nous inclurons également des explications et des exemples pour vous aider à comprendre et à utiliser ces expressions.
Ce proverbe signifie littéralement « Celui qui ne travaille pas, ne mange pas ». Il rappelle que le travail est essentiel et que ceux qui ne contribuent pas ne devraient pas bénéficier des fruits du travail des autres.
dolgozik – travailler
Ő mindig dolgozik, hogy elérje céljait.
egyék – manger (subjonctif)
Ha éhes vagy, egyél valamit.
Ce proverbe signifie « Mieux vaut craindre que de s’effrayer ». Il souligne l’importance de la prudence et de la préparation pour éviter les mauvaises surprises.
félni – craindre
Nem kell félni a sötéttől.
megijedni – s’effrayer
Ne ijedj meg a zajtól, csak a szél fúj.
Littéralement traduit par « Beaucoup d’oies battent un cochon », ce proverbe signifie que l’union fait la force. Même une tâche difficile peut être accomplie lorsque plusieurs personnes travaillent ensemble.
lúd – oie
A lúdak a tóban úsznak.
disznó – cochon
A disznó a sárban fetreng.
győz – vaincre
A csapat végül győzött a mérkőzésen.
Ce proverbe signifie « Ne louez pas le jour avant le coucher du soleil ». Il conseille de ne pas tirer de conclusions hâtives et d’attendre la fin d’un événement pour l’évaluer.
nyugtával – avec le repos
Nyugtával dicsérd a napot, mert bármi megtörténhet.
dicsér – louer
Mindig dicsérd a jó munkát.
nap – jour
A nap sütött egész nap.
Ce proverbe signifie « Lève-tôt trouve de l’or ». Il encourage la ponctualité et l’initiative précoce en suggérant que ceux qui se lèvent tôt auront plus de succès.
korán – tôt
Korán kelek minden nap, hogy elérjem a buszt.
kel – se lever
Minden reggel hatkor kelek.
arany – or
A király kincse aranyból készült.
lel – trouver
A kertben egy régi érmét leltem.
Ce proverbe signifie « Tout ce qui brille n’est pas or ». Il met en garde contre les apparences trompeuses et rappelle que les choses précieuses ne sont pas toujours celles qui semblent les plus attrayantes.
fénylik – briller
A csillagok fénylenek az égen.
Ce proverbe signifie « Un oiseau se reconnaît à ses plumes, un homme à ses amis ». Il suggère que la compagnie que l’on garde en dit long sur son propre caractère.
madár – oiseau
A madár a fán énekel.
toll – plume
A páva színes tollakkal rendelkezik.
ember – homme, personne
Az ember a társadalom része.
barát – ami
Ő a legjobb barátom.
Ce proverbe signifie « Quand il n’y a pas de cheval, un âne fera l’affaire ». Il exprime l’idée que dans une situation où l’idéal n’est pas disponible, une alternative moins parfaite peut être acceptable.
ló – cheval
A ló az istállóban van.
szamár – âne
A szamár a mezőn legel.
jó – bon
Ez a könyv nagyon jó.
Ce proverbe signifie « Plus par la raison que par la force ». Il encourage l’utilisation de l’intelligence et de la réflexion plutôt que la force brute pour résoudre les problèmes.
ész – intelligence, raison
Az ész fontosabb, mint az izom.
erő – force
Az erőnléti edzés hasznos az egészség számára.
Les dictons et proverbes sont une fenêtre fascinante sur la culture et la sagesse populaires d’une langue. En apprenant et en utilisant ces expressions, non seulement vous enrichissez votre vocabulaire, mais vous gagnez également une compréhension plus profonde de la mentalité et des valeurs de la société hongroise. Alors, la prochaine fois que vous étudierez le hongrois, essayez d’incorporer quelques-uns de ces proverbes dans vos conversations quotidiennes. Vous serez surpris de voir à quel point ils peuvent être pertinents et révélateurs.
Talkpal est un tuteur linguistique alimenté par l’IA. Apprenez plus de 57 langues 5 fois plus vite grâce à une technologie révolutionnaire.