La langue persane, riche et nuancée, offre de nombreuses manières d’exprimer des idées similaires. Deux verbes souvent confondus par les apprenants du persan sont گفتن (goftan) et صحبت کردن (sohbat kardan). Bien que tous deux signifient « dire » ou « parler », ils s’utilisent dans des contextes différents et avec des nuances spécifiques. Cet article vise à clarifier ces différences pour les francophones apprenant le persan.
گفتن (goftan) – Dire
Le verbe گفتن signifie « dire » ou « raconter ». Il est souvent utilisé pour introduire une citation directe ou pour rapporter ce que quelqu’un a dit. Contrairement à صحبت کردن, il se concentre sur le contenu du discours plutôt que sur l’acte de parler en lui-même.
گفتن : Dire ou raconter
او گفت: «من به مدرسه میروم»
(Ou goft: «Man be madreseh mi-rawam»)
Elle a dit : « Je vais à l’école. »
En persan, گفتن peut être conjugué de différentes manières pour indiquer le temps et la personne. Par exemple :
– میگویم (mi-guyam) : je dis
من میگویم که این درست نیست
(Man mi-guyam ke in dorost nist)
Je dis que ce n’est pas correct.
– گفت (goft) : il/elle a dit
او گفت که امروز نمیآید
(Ou goft ke emrouz nemi-âyad)
Il/elle a dit qu’il/elle ne viendra pas aujourd’hui.
– خواهند گفت (khâhand goft) : ils/elles diront
آنها خواهند گفت که کار را تمام کردهاند
(Ânhâ khâhand goft ke kâr râ tamâm karde-and)
Ils/elles diront qu’ils/elles ont terminé le travail.
صحبت کردن (sohbat kardan) – Parler
Le verbe صحبت کردن signifie « parler » ou « discuter ». Il est utilisé pour décrire l’acte de parler, souvent dans un contexte de conversation. Contrairement à گفتن, il met l’accent sur l’interaction et le processus de communication.
صحبت کردن : Parler ou discuter
ما دربارهٔ فیلم صحبت کردیم
(Mâ darbâreye film sohbat kardim)
Nous avons parlé du film.
Comme pour گفتن, صحبت کردن peut être conjugué pour indiquer le temps et la personne. Par exemple :
– صحبت میکنم (sohbat mikonam) : je parle
من با دوستم صحبت میکنم
(Man bâ doustam sohbat mikonam)
Je parle avec mon ami(e).
– صحبت کرد (sohbat kard) : il/elle a parlé
او با معلمش صحبت کرد
(Ou bâ moallemesh sohbat kard)
Il/elle a parlé avec son/sa professeur(e).
– صحبت خواهند کرد (sohbat khâhand kard) : ils/elles parleront
آنها دربارهٔ پروژه صحبت خواهند کرد
(Ânhâ darbâreye projé sohbat khâhand kard)
Ils/elles parleront du projet.
Comparaison et contexte d’utilisation
La principale différence entre گفتن et صحبت کردن réside donc dans leur usage contextuel. گفتن se concentre sur le message ou le contenu, tandis que صحبت کردن met l’accent sur l’acte de communication.
گفتن : Utilisé pour rapporter des propos ou des citations.
او گفت: «من خوشحالم»
(Ou goft: «Man khoshhâlam»)
Il/elle a dit : « Je suis heureux/heureuse. »
صحبت کردن : Utilisé pour décrire une conversation ou l’acte de parler.
ما ساعتها صحبت کردیم
(Mâ sâ’at-hâ sohbat kardim)
Nous avons parlé pendant des heures.
Expressions courantes
Il existe des expressions courantes en persan utilisant ces deux verbes, ce qui peut aider à mieux comprendre leur utilisation.
گفتن :
– حرف زدن (harf zadan) : parler ou dire des mots
او همیشه حرفهای جالبی میزند
(Ou hamishe harf-hâye jâlebi mizanad)
Il/elle dit toujours des choses intéressantes.
– گفتگو کردن (goftogou kardan) : discuter ou converser
ما دربارهٔ برنامههایمان گفتگو کردیم
(Mâ darbâreye barnâme-hâye-mân goftogou kardim)
Nous avons discuté de nos plans.
صحبت کردن :
– بحث کردن (bahs kardan) : débattre ou discuter
ما دربارهٔ سیاست بحث کردیم
(Mâ darbâreye siyâsat bahs kardim)
Nous avons débattu de la politique.
– گپ زدن (gap zadan) : bavarder ou discuter de manière informelle
ما در کافه گپ زدیم
(Mâ dar kâfe gap zadim)
Nous avons bavardé au café.
Conclusion
En résumé, bien que گفتن et صحبت کردن puissent tous deux être traduits par « dire » ou « parler », ils ont des utilisations distinctes en persan. گفتن met l’accent sur le contenu du discours, tandis que صحبت کردن se concentre sur l’acte de communication et l’interaction. En maîtrisant ces différences, les apprenants du persan peuvent améliorer leur compréhension et leur expression dans cette langue riche et complexe.