Les mots drôles et leur signification
Certaines expressions en malais peuvent sembler tout à fait banales au premier abord, mais lorsqu’on y regarde de plus près, elles révèlent souvent des sens cachés ou des jeux de mots amusants.
1. « Menggatal »
Le mot « menggatal » peut être traduit littéralement par « être démangeant ». Cependant, en malais, il est souvent utilisé pour décrire une personne qui flirte de manière excessive ou qui cherche à attirer l’attention. Par exemple, on peut dire : « Dia suka menggatal dengan semua orang » (Il aime flirter avec tout le monde). C’est un mot qui prête à sourire, car il évoque l’image d’une personne qui ne peut s’empêcher de se gratter à cause de son désir d’attention.
2. « Cincai »
« Cincai » est un mot informel utilisé pour décrire quelque chose de fait sans soin ou de manière bâclée. Il peut aussi signifier que quelque chose est fait de manière nonchalante ou sans trop de sérieux. Par exemple, si quelqu’un dit « Buat cincai saja » (Fais-le sans trop de soin), cela signifie que la précision ou la perfection n’est pas nécessaire. Ce mot est souvent employé dans des contextes amicaux et décontractés.
3. « Kantoi »
« Kantoi » est un terme argotique qui signifie être pris sur le fait ou être découvert en train de faire quelque chose de mal. Par exemple, « Dia kantoi meniru semasa peperiksaan » (Il a été pris en train de tricher pendant l’examen). Ce mot est souvent utilisé dans des contextes humoristiques pour décrire des situations embarrassantes ou des échecs.
4. « Syok Sendiri »
L’expression « syok sendiri » se traduit littéralement par « se faire plaisir à soi-même ». Elle est utilisée pour décrire une personne qui est trop absorbée par elle-même ou qui se vante de ses propres réalisations sans se soucier des autres. Par exemple, « Dia asyik syok sendiri tentang kejayaan dia » (Il ne cesse de se vanter de ses succès). Cette expression est souvent utilisée de manière ironique pour critiquer quelqu’un qui manque d’humilité.
5. « Muka Tembok »
« Muka tembok » signifie littéralement « visage de mur ». Cette expression est utilisée pour décrire quelqu’un qui est insensible aux critiques ou qui n’a pas honte de ses actions. Par exemple, « Walaupun dikritik, dia tetap muka tembok » (Même s’il est critiqué, il reste impassible). C’est une expression colorée qui évoque l’image d’un visage dur et impénétrable comme un mur.
Les expressions idiomatiques amusantes
En plus des mots individuels, le malais regorge d’expressions idiomatiques qui peuvent prêter à sourire par leur originalité et leur imaginaire.
1. « Lepas tangan »
« Lepas tangan » se traduit littéralement par « lâcher les mains ». Cette expression signifie abandonner ses responsabilités ou se désengager d’une tâche. Par exemple, « Dia lepas tangan bila projek gagal » (Il a abandonné ses responsabilités lorsque le projet a échoué). C’est une manière imagée de dire que quelqu’un ne veut plus être impliqué dans une situation problématique.
2. « Kaki bangku »
« Kaki bangku » signifie littéralement « jambe de banc ». Cette expression est utilisée pour décrire quelqu’un qui est mauvais en sport, en particulier au football. Par exemple, « Dia memang kaki bangku, tak pandai main bola » (Il est vraiment mauvais au foot, il ne sait pas jouer). C’est une expression humoristique qui joue sur l’idée que les jambes de la personne sont aussi immobiles et inutiles qu’un banc.
3. « Makan angin »
« Makan angin » se traduit littéralement par « manger du vent ». Cette expression signifie aller se promener ou prendre l’air. Par exemple, « Jom kita pergi makan angin di tepi pantai » (Allons nous promener au bord de la plage). C’est une expression poétique qui évoque l’idée de profiter de l’air frais et de la nature.
4. « Bulat air kerana pembetung, bulat manusia kerana muafakat »
Cette expression signifie littéralement « L’eau est ronde à cause de la canalisation, l’homme est complet grâce au consensus ». Elle souligne l’importance de l’unité et de la coopération dans la société. Par exemple, « Dalam organisasi, kita perlu ingat bulat air kerana pembetung, bulat manusia kerana muafakat » (Dans une organisation, nous devons nous rappeler que l’unité fait la force). C’est une expression qui met en avant la valeur de la solidarité.
Les mots et expressions empruntés
Comme beaucoup de langues, le malais a emprunté des mots et des expressions à d’autres langues, souvent avec des résultats amusants.
1. « Belanja »
« Belanja » est un mot emprunté au sanskrit qui signifie dépenser ou payer pour quelque chose. Cependant, en malais, il est couramment utilisé pour dire « inviter quelqu’un » à manger ou à sortir. Par exemple, « Saya belanja awak makan malam » (Je t’invite à dîner). C’est un mot qui reflète la générosité et l’hospitalité de la culture malaisienne.
2. « Tumpang »
« Tumpang » est un mot qui signifie demander ou offrir un transport. Cependant, il est aussi utilisé de manière plus générale pour demander la permission ou l’aide. Par exemple, « Boleh saya tumpang tanya? » (Puis-je demander quelque chose?). C’est un mot polyvalent qui montre la flexibilité et l’adaptabilité de la langue malaisienne.
3. « Kopi-O »
« Kopi-O » est un mot emprunté au Hokkien qui signifie café noir sans sucre. En Malaisie, il est couramment utilisé dans les cafés pour commander un café noir. Par exemple, « Satu kopi-O, sila » (Un café noir, s’il vous plaît). Ce mot montre l’influence des communautés chinoises sur la culture et la langue malaisiennes.
Les mots et expressions culturels
Enfin, certaines expressions en malais sont profondément enracinées dans la culture et les traditions locales, et offrent un aperçu unique de la vie en Malaisie.
1. « Bersilat lidah »
« Bersilat lidah » signifie littéralement « faire du silat avec la langue ». Le silat est un art martial traditionnel malais. Cette expression est utilisée pour décrire quelqu’un qui est très habile à argumenter ou à manipuler les mots. Par exemple, « Dia pandai bersilat lidah untuk meyakinkan orang » (Il est doué pour argumenter et convaincre les gens). C’est une expression qui met en avant l’importance de l’éloquence et de la persuasion dans la culture malaisienne.
2. « Masuk bakul angkat sendiri »
« Masuk bakul angkat sendiri » signifie littéralement « entrer dans un panier et se soulever soi-même ». Cette expression est utilisée pour décrire quelqu’un qui se vante de ses propres réalisations. Par exemple, « Jangan masuk bakul angkat sendiri, biar orang lain yang memuji » (Ne te vante pas toi-même, laisse les autres te complimenter). C’est une expression qui souligne l’importance de l’humilité et du respect dans la culture malaisienne.
3. « Cuci mata »
« Cuci mata » signifie littéralement « laver les yeux ». Cette expression est utilisée pour décrire l’action de regarder quelque chose de beau ou d’agréable pour les yeux. Par exemple, « Mari kita pergi cuci mata di pusat beli-belah » (Allons faire du lèche-vitrine au centre commercial). C’est une expression légère et amusante qui montre l’appréciation de la beauté dans la vie quotidienne.
Conclusion
Apprendre une langue ne se limite pas à mémoriser du vocabulaire et des règles de grammaire. C’est aussi une occasion de découvrir des aspects culturels et des nuances qui rendent chaque langue unique. Les mots et expressions drôles et non conventionnels en malais offrent un aperçu fascinant de la créativité et de l’humour des locuteurs natifs. En les apprenant et en les utilisant, vous pouvez non seulement enrichir votre vocabulaire, mais aussi mieux comprendre et apprécier la culture malaisienne. Alors, la prochaine fois que vous étudiez le malais, n’oubliez pas d’inclure ces mots amusants et non conventionnels dans votre répertoire linguistique !