Quelle langue voulez-vous apprendre ?

Quelle langue voulez-vous apprendre ?

Expressions idiomatiques russes amusantes et leurs significations

Les idiomes et expressions idiomatiques sont des fenêtres fascinantes sur la culture et les mentalités d’un pays. Ils ajoutent de la couleur et de la vivacité à la langue. Le russe, avec sa riche histoire et sa culture unique, regorge d’expressions idiomatiques amusantes et intrigantes. Plongeons dans quelques-unes de ces expressions pour mieux comprendre leur signification et leur usage.

1. Как сельдь в бочке

L’expression как сельдь в бочке (prononcé « kak seld’ v bochke ») signifie « comme des harengs dans un tonneau ». Elle est utilisée pour décrire une situation où il y a beaucoup de personnes entassées dans un espace très restreint.

В метро утром люди как сельдь в бочке.

Vocabulaire :

сельдь – Hareng.
На столе лежала свежая сельдь.

бочка – Tonneau.
В бочке было много вина.

2. Вешать лапшу на уши

L’expression вешать лапшу на уши (prononcé « veshat’ lapshu na ushi ») signifie « accrocher des nouilles aux oreilles ». C’est l’équivalent russe de l’expression française « raconter des salades », c’est-à-dire, mentir ou raconter des histoires farfelues.

Не вешай мне лапшу на уши, я тебе не верю.

Vocabulaire :

лапша – Nouilles.
Моя бабушка готовит вкусную лапшу.

уши – Oreilles.
Его уши всегда краснеют, когда он смущается.

3. Делать из мухи слона

L’expression делать из мухи слона (prononcé « delat’ iz mukhi slona ») signifie « faire d’une mouche un éléphant ». Elle est utilisée pour décrire une situation où quelqu’un exagère un problème mineur, en le faisant paraître beaucoup plus grave qu’il ne l’est en réalité.

Не делай из мухи слона, это не так важно.

Vocabulaire :

муха – Mouche.
В комнате летала маленькая муха.

слон – Éléphant.
В зоопарке я увидел большого слона.

4. Кот наплакал

L’expression кот наплакал (prononcé « kot naplakal ») signifie littéralement « le chat a pleuré ». Elle est utilisée pour indiquer qu’il y a très peu de quelque chose.

На полке осталось так мало сахара, что кот наплакал.

Vocabulaire :

кот – Chat.
Мой кот любит играть с мячиком.

плакать – Pleurer.
Она начала плакать, когда услышала плохие новости.

5. Ни пуха ни пера

L’expression ни пуха ни пера (prononcé « ni pukha ni pera ») est une façon de souhaiter bonne chance, souvent utilisée avant un examen ou une compétition. Littéralement, cela signifie « ni duvet ni plume ».

Завтра у меня экзамен. – Ни пуха ни пера!

Vocabulaire :

пух – Duvet.
Пух с подушки летел по комнате.

перо – Plume.
Перо птицы плавно опустилось на землю.

6. В зените славы

L’expression в зените славы (prononcé « v zenite slavy ») signifie « au zénith de la gloire ». Elle est utilisée pour décrire quelqu’un qui est au sommet de sa carrière ou de sa notoriété.

Этот актер сейчас в зените своей славы.

Vocabulaire :

зенит – Zénith.
Солнце было в зените и светило очень ярко.

слава – Gloire.
Его слава распространилась по всему миру.

7. Пальцем в небо

L’expression пальцем в небо (prononcé « pal’tsem v nebo ») signifie « pointer du doigt vers le ciel ». Elle est utilisée pour décrire une action faite au hasard ou sans précision.

Его предположение было пальцем в небо.

Vocabulaire :

палец – Doigt.
Он порезал палец, когда резал хлеб.

небо – Ciel.
Небо сегодня такое голубое и ясное.

8. Прописать кому-то клизму

L’expression прописать кому-то клизму (prononcé « propisat’ komu-to klizmu ») signifie littéralement « prescrire un lavement à quelqu’un ». Elle est utilisée pour dire que quelqu’un va recevoir une correction sévère ou une punition.

Если он продолжит опаздывать, начальник пропишет ему клизму.

Vocabulaire :

прописать – Prescrire.
Доктор прописал мне новый препарат.

клизма – Lavement.
Медсестра готовила клизму для пациента.

9. Закрутить гайки

L’expression закрутить гайки (prononcé « zakrutit’ gayki ») signifie « serrer les écrous ». Elle est utilisée pour indiquer que quelqu’un rend les règles ou les restrictions plus strictes.

После инцидента директор решил закрутить гайки.

Vocabulaire :

закрутить – Serrer.
Он закрутил крышку бутылки очень плотно.

гайка – Écrou.
Механик потерял одну гайку и не мог закончить ремонт.

10. Мухи не обидит

L’expression мухи не обидит (prononcé « mukhi ne obidit ») signifie « ne ferait pas de mal à une mouche ». Elle est utilisée pour décrire quelqu’un de très gentil et inoffensif.

Он такой добрый, что и мухи не обидит.

Vocabulaire :

обидеть – Offenser, faire du mal.
Она не хотела обидеть его своими словами.

En apprenant ces expressions idiomatiques russes, vous enrichissez non seulement votre vocabulaire, mais aussi votre compréhension de la culture russe. Les idiomes sont des outils puissants pour améliorer votre maîtrise de la langue et pour pouvoir communiquer de manière plus naturelle et expressive. Alors, la prochaine fois que vous parlez russe, n’hésitez pas à utiliser ces expressions pour impressionner vos amis russophones !

Talkpal est un tuteur linguistique alimenté par l’IA. Apprenez plus de 57 langues 5 fois plus vite grâce à une technologie révolutionnaire.

APPRENEZ LES LANGUES PLUS RAPIDEMENT
AVEC L'INTELLIGENCE ARTIFICIELLE

Apprenez 5 fois plus vite