Comprendre les gestes et le langage corporel est essentiel pour saisir toute la subtilité de la communication. En chinois, les gestes sont souvent chargés de significations particulières. Cet article présente des gestes et termes du langage corporel en chinois, pour vous aider à communiquer plus efficacement avec vos interlocuteurs chinois.
点头 (diǎntóu) – Hocher de la tête.
En Chine, hocher la tête symbolise l’approbation ou l’accord. Ce geste peut également indiquer que l’on comprend ce qui est dit.
你同意我的看法吗?可以点头。
摇头 (yáotóu) – Secouer la tête.
Secouer la tête de gauche à droite signifie le refus ou le désaccord en Chine, à l’instar de nombreux autres pays.
我问他去不去,他摇了摇头。
鞠躬 (jūgōng) – S’incliner.
Se pencher légèrement en avant est une marque de respect très répandue en Chine. Elle est utilisée lors des salutations, remerciements ou excuses.
见到老师时,学生们都要鞠个躬。
拍手 (pāishǒu) – Applaudir.
Les applaudissements sont utilisés pour féliciter, accueillir ou manifester son enthousiasme.
大家听到好消息都鼓起掌来。
握手 (wòshǒu) – Poignée de main.
Dans le contexte formel, les Chinois utilisent la poignée de main lors des présentations. C’est un signe de politesse et de bienvenue.
初次见面,双方应该握手。
比心 (bǐxīn) – Faire un cœur avec les doigts.
Popularisé par les jeunes et souvent vu sur les photos, c’est un geste affectueux qui exprime l’amour ou l’appréciation.
她做了个比心的手势,表达对粉丝的感谢。
耸肩 (sǒngjiān) – Hausser les épaules.
Ce geste communique l’incertitude ou l’ignorance à propos de quelque chose et est similaire en signification à d’autres cultures.
我问他明天的安排,他耸了耸肩。
作揖 (zuōyī) – Joindre les mains devant le corps et s’incliner légèrement.
Ce signe de politesse est traditionnel et exprime le respect ou la gratitude. Il était plus commun dans la Chine ancienne.
古代人见面经常作揖。
翻白眼 (fān báiyǎn) – Lever les yeux au ciel.
Ce geste peut symboliser l’ennui ou le mécontentement, lorsqu’une personne est exaspérée ou en désaccord avec ce qui est dit.
他对我的说法不耐烦,翻了个白眼。
挥手 (huīshǒu) – Faire signe de la main.
Utilisé pour dire bonjour ou au revoir à distance. Ce peut être également un moyen d’attirer l’attention de quelqu’un.
他上车之前向我们挥了挥手。
抓头发 (zhuā tóufà) – Se gratter la tête.
Ce geste peut indiquer la confusion ou l’impatience. Il a également tendance à être un signe de réflexion ou de perplexité.
他对那个问题感到困惑,不停地抓头发。
拱手 (gǒngshǒu) – Position des mains croisées avec les paumes ensemble.
Ce geste est caractéristique d’un respect formel et est souvent utilisé par les hommes, similaire à l’acte de « 作揖 » mais les mains sont positionnées différemment.
在武林中,拱手表示尊敬对方。
贴耳朵 (tiē ěrduo) – Se pencher pour chuchoter à l’oreille.
Utilisé pour partager des informations confidentielles ou lors de communications discrètes.
他凑过来贴着我的耳朵说了句悄悄话。
使眼色 (shǐ yǎnsè) – Faire un clin d’œil ou un signe avec les yeux.
Ce geste sert à communiquer une indication ou un message discret sans utiliser de paroles.
老师在课上对我使了个眼色,提示我回答问题。
Les gestes et termes du langage corporel en chinois sont souvent liés à des codes culturels. Maîtriser ces subtiles nuances peut grandement améliorer la qualité de vos interactions en Chine. Il est important de les utiliser à bon escient et de les interpréter correctement afin de ne pas offenser votre interlocuteur ou de mal comprendre un message. Gardez à l’esprit que les comportements peuvent varier en fonction du contexte social, de l’âge et du statut des personnes. Avec de la pratique, vous deviendrez de plus en plus à l’aise pour naviguer dans la riche tapestry de la communication non verbale chinoise.