La photographie et le cinéma, deux arts visuels majeurs, possèdent un vocabulaire spécifique qui, lorsqu’on s’intéresse à ces domaines en Allemagne ou dans les pays germanophones, méritent d’être connus. Que vous soyez passionné par la capture d’images ou le septième art, ou encore un professionnel en quête d’échanges plus fluides, cet article vous propose une immersion linguistique à travers des termes allemands essentiels.
Fotografie – La photographie.
Il s’agit de l’art de capturer des images fixes à l’aide d’une caméra.
Ich habe eine Leidenschaft für Fotografie entwickelt.
Kamera – L’appareil photo / la caméra.
C’est l’instrument utilisé pour prendre des photographies ou filmer.
Die Kamera ist das wichtigste Werkzeug für einen Fotografen.
Objektiv – L’objectif.
Partie de l’appareil photo qui permet de focaliser la lumière sur le capteur.
Das Objektiv muss für eine klare Aufnahme sauber sein.
Blende – Le diaphragme.
Il s’agit de l’ouverture à travers laquelle la lumière passe dans l’objectif.
Um mehr Licht hereinzulassen, musst du die Blende öffnen.
Belichtung – L’exposition.
Désigne la quantité de lumière qui atteint le capteur de la caméra, cruciale pour la qualité de l’image.
Eine korrekte Belichtung ist essenziell für ein gutes Foto.
Verschlusszeit – La vitesse d’obturation.
Le temps pendant lequel le capteur est exposé à la lumière.
Eine kurze Verschlusszeit friert die Bewegung ein.
Bild – L’image.
Résultat de la capture d’une scène par un appareil photo.
Das Bild wird nach der Entwicklung im Labor sichtbar.
Film – Le film.
Dans le contexte du cinéma, cela désigne une œuvre cinématographique ou le support physique du film.
Der Film wurde international gelobt.
Regisseur – Le réalisateur/la réalisatrice.
La personne responsable de la direction artistique d’un film.
Der Regisseur arbeitet eng mit den Schauspielern zusammen.
Drehbuch – Le scénario.
Le texte qui forme la structure et le dialogue d’un film.
Das Drehbuch enthält alle Dialoge und Handlungsanweisungen.
Schauspieler – L’acteur/ l’actrice.
La personne qui interprète un personnage dans un film ou une pièce de théâtre.
Der Schauspieler bereitet sich auf seine Rolle vor.
Schnitt – Le montage.
L’art de sélectionner, assembler ou couper des plans pour créer le film final.
Ein guter Schnitt ist entscheidend für den Fluss des Films.
Kinematografie – La cinématographie.
Concernant spécifiquement la prise de vue et la qualité visuelle d’un film.
Die Kinematografie dieses Films ist atemberaubend.
Leinwand – L’écran (dans un cinéma).
La surface sur laquelle un film est projeté.
Die Bilder erscheinen groß auf der Leinwand.
Zuschauer – Le spectateur.
La personne qui regarde un film.
Die Zuschauer warteten gespannt auf den Filmstart.
Genre – Le genre (cinématographique).
Catégorie ou forme que peut prendre un film (comme la comédie, le drame, etc.).
Dieser Film gehört zum Genre des Actionkinos.
Trailer – La bande-annonce.
Courte présentation d’un film destinée à susciter l’intérêt.
Der Trailer hat mein Interesse am Film geweckt.
Story – L’histoire.
Le récit sur lequel se base un film.
Die Story ist sowohl originell als auch fesselnd.
Aufnahme – La prise de vue.
L’acte de filmer ou de prendre une photographie.
Die letzte Aufnahme des Tages war perfekt.
Sequenz – La séquence.
Une suite de plans formant une portion du film.
Diese Sequenz ist sehr wichtig für den Verlauf der Geschichte.
Comprendre ces termes est essentiel pour quiconque veut explorer plus en profondeur le monde de la photographie et du cinéma en langue allemande, que ce soit pour la pratique professionnelle ou l’appréciation en tant qu’amateur ou spectateur. L’apprentissage de cette terminologie spécialisée peut non seulement enrichir votre expérience, mais aussi ouvrir de nouvelles portes dans l’industrie créative.