El aprendizaje de un nuevo idioma no solo implica dominar la gramática y la sintaxis, sino también familiarizarse con el vocabulario relacionado con la cultura y las festividades locales. En Rusia, las festividades de temporada tienen una gran importancia y están llenas de tradiciones únicas. A continuación, te presento una lista de vocabulario en ruso relacionado con las festividades de temporada, junto con sus definiciones y ejemplos para que puedas comprender mejor su uso en contextos reales.
Рождество (Rozhdestvo) – Navidad.
Es una de las festividades más importantes en Rusia, celebrada el 7 de enero según el calendario ortodoxo.
Мы празднуем Рождество с семьей.
Новый год (Novyy god) – Año Nuevo.
La celebración del Año Nuevo en Rusia es un evento grandioso que tiene lugar la noche del 31 de diciembre al 1 de enero.
Мы встречаем Новый год с друзьями.
Ёлка (Yolka) – Árbol de Navidad.
El árbol de Navidad es una tradición central en las festividades rusas, decorado con luces y adornos.
Мы украшаем ёлку каждый год.
Дед Мороз (Ded Moroz) – Abuelo Frío.
Es el equivalente ruso de Santa Claus, quien trae regalos a los niños durante las festividades de Año Nuevo.
Дед Мороз приносит подарки детям.
Снегурочка (Snegurochka) – Doncella de Nieve.
Es la nieta y ayudante de Ded Moroz, que también participa en la entrega de regalos.
Снегурочка помогает Деду Морозу.
Подарок (Podarok) – Regalo.
Los regalos son una parte esencial de las festividades, tanto en Navidad como en Año Nuevo.
Я получил много подарков на Новый год.
Праздник (Prazdnik) – Fiesta.
Este término se utiliza para referirse a cualquier celebración o festividad.
Мы готовим большой праздник на Рождество.
Пасха (Paskha) – Pascua.
La Pascua es una festividad religiosa muy importante en Rusia, celebrada con numerosos rituales y tradiciones.
Мы красим яйца на Пасху.
Кулич (Kulich) – Pan de Pascua.
Es un tipo de pan dulce que se prepara especialmente para la celebración de la Pascua.
Мама испекла вкусный кулич.
Яйцо (Yaytso) – Huevo.
Pintar huevos es una tradición popular durante la Pascua en Rusia.
Мы красим яйца разными цветами.
Христос воскрес! (Khristos voskres!) – ¡Cristo ha resucitado!
Es el saludo tradicional durante la Pascua.
Люди приветствуют друг друга словами «Христос воскрес!».
Церковь (Tserkov’) – Iglesia.
Las iglesias juegan un papel crucial en las celebraciones de Pascua, con servicios religiosos especiales.
Мы идем в церковь на Пасху.
Масленица (Maslenitsa) – Maslenitsa.
Es una festividad eslava que celebra el final del invierno y la llegada de la primavera, conocida también como la Semana de las Crepas.
Мы празднуем Масленицу каждый год.
Блин (Blin) – Crepa.
Las crepas son el alimento principal durante Maslenitsa, simbolizando el sol.
Мы печем блины на Масленицу.
Чучело (Chuchelo) – Espantapájaros.
Un espantapájaros de paja es quemado al final de la semana de Maslenitsa como símbolo del adiós al invierno.
Мы сжигаем чучело в последний день Масленицы.
Зима (Zima) – Invierno.
Maslenitsa marca el final del invierno y la bienvenida a la primavera.
Масленица – это прощание с зимой.
Весна (Vesna) – Primavera.
Esta festividad también celebra la llegada de la primavera.
Мы рады приходу весны.
День Победы (Den’ Pobedy) – Día de la Victoria.
Celebrado el 9 de mayo, conmemora la victoria sobre la Alemania nazi en la Segunda Guerra Mundial.
Мы отмечаем День Победы 9 мая.
Парад (Parad) – Desfile.
El desfile militar es una parte central de las celebraciones del Día de la Victoria.
Мы смотрим парад на Красной площади.
Ветеран (Veteran) – Veterano.
Los veteranos de guerra son honrados y recordados durante esta festividad.
Мы чествуем ветеранов на День Победы.
Цветы (Tsvety) – Flores.
Es común llevar flores a los monumentos y tumbas de los soldados caídos.
Мы кладем цветы на могилы солдат.
Память (Pamyat’) – Memoria.
El Día de la Victoria es un día para recordar y honrar la memoria de aquellos que lucharon y murieron en la guerra.
Мы чтим память героев войны.
День России (Den’ Rossii) – Día de Rusia.
Celebrado el 12 de junio, es una festividad nacional que celebra la independencia de Rusia.
Мы празднуем День России 12 июня.
День Святого Валентина (Den’ Svyatogo Valentina) – Día de San Valentín.
Aunque no es una festividad tradicional rusa, el Día de San Valentín se ha vuelto popular en años recientes.
Мы дарим друг другу открытки на День Святого Валентина.
Международный женский день (Mezhdunarodnyy zhenskij den’) – Día Internacional de la Mujer.
Celebrado el 8 de marzo, es un día para honrar a las mujeres y sus contribuciones a la sociedad.
Мы поздравляем женщин с Международным женским днем.
День знаний (Den’ znaniy) – Día del Conocimiento.
Celebrado el 1 de septiembre, marca el inicio del año escolar en Rusia.
Дети идут в школу на День знаний.
Троица (Troitsa) – Trinidad.
Es una festividad religiosa celebrada 50 días después de la Pascua, también conocida como Pentecostés.
Мы празднуем Троицу в июне.
Estas palabras y frases son solo una introducción al rico vocabulario relacionado con las festividades de temporada en Rusia. Aprender estas palabras no solo te ayudará a mejorar tu ruso, sino que también te permitirá comprender mejor las tradiciones y la cultura rusa. ¡Feliz aprendizaje!
Talkpal es un tutor de idiomas basado en IA. Aprenda más de 57 idiomas 5 veces más rápido con una tecnología revolucionaria.
Talkpal es un profesor de idiomas de IA potenciado por GPT. Aumenta tu capacidad de hablar, escuchar, escribir y pronunciar - ¡Aprende 5 veces más rápido!
Sumérgete en diálogos cautivadores diseñados para optimizar la retención del idioma y mejorar la fluidez.
Recibe sugerencias y comentarios inmediatos y personalizados para acelerar tu dominio del idioma.
Aprende mediante métodos adaptados a tu estilo y ritmo únicos, garantizando un viaje personalizado y eficaz hacia la fluidez.