Escribir correos electrónicos o cartas en portugués puede ser una tarea intimidante si no estás familiarizado con el idioma. Sin embargo, al aprender algunas palabras y frases clave, puedes facilitar la comunicación con hablantes de portugués. A continuación, te presentamos un práctico vocabulario para ayudarte en esta tarea.
Prezado(a)
Es una forma formal y cortés de iniciar un correo electrónico o carta, similar a «Estimado(a)» en español.
Prezado Sr. Santos, escrevo para informar sobre a reunião de amanhã.
Cumprimentos
Saludo inicial o cierre utilizado en correspondencia formal, como «Saludos» o «Atentamente» en español.
Cumprimentos, aguardo a sua resposta.
Assunto
Se refiere al «Asunto» del correo o carta, dando una idea clara del contenido.
Assunto: Proposta de colaboração.
Caro(a)
Un saludo cálido y personal, como «Querido(a)» en español, adecuado para correspondencia más informal.
Caro João, estou muito feliz por te escrever.
Atenciosamente
Fraser de cierre formal, similar a «Atentamente» o «Sinceramente» en español.
Atenciosamente, Carlos Oliveira.
Cordialmente
Otra frase de cierre formal que puede ser utilizada como un sinónimo de «Atenciosamente».
Cordialmente, Maria Silva.
Anexo
Utilizado para referirse a los archivos adjuntos en un correo electrónico, como «Adjunto» en español.
Por favor, veja o documento em anexo.
Para a sua consideração
Expresión utilizada para llamar la atención del destinatario sobre el tema tratado, similar a «Para su consideración» en español.
Envio o relatório para a sua consideração.
Em resposta a
Usada al contestar un correo previo, es como decir «En respuesta a» en español.
Em resposta ao seu e-mail, confirmo a minha presença.
Conforme discutido
Expresión utilizada para referirse a un acuerdo o conversación previa; equivalente a «Como se discutió» en español.
Conforme discutido, segue a proposta de projeto.
Aguardo retorno
Indica que se espera una respuesta, se podría traducir como «Quedo a la espera de» en español.
Aguardo retorno com a sua opinião.
Desde já agradeço
Frase utilizada para agradecer anticipadamente, similar a «Le agradezco de antemano» en español.
Desde já agradeço pela sua atenção.
Por favor, não hesite em contactar-me
Invitación a la comunicación abierta, traducido como «Por favor, no dude en contactarme» en español.
Por favor, não hesite em contactar-me se tiver perguntas.
Estou à disposição para esclarecimentos
Expresión de disponibilidad para resolver dudas, similar a «Estoy a su disposición para aclaraciones» en español.
Estou à disposição para quaisquer esclarecimentos.
Observação:
Nota o comentario, equivalente a «Observación» en español, para agregar información relevante.
Observação: A próxima reunião será online.
No aguardo de sua resposta
Indica que se espera una respuesta del destinatario, equivalente a «En espera de su respuesta» en español.
No aguardo de sua resposta, despeço-me.
Despeço-me
Forma educada de concluir un correo o carta, parecido a «Me despido» en español.
Despeço-me, esperando encontra-lo em breve.
P.S. (posfácio)
Abreviación de «posfácio», utilizado para añadir una nota al final del mensaje, como «P.D.» en español.
P.S.: Lembre-se de trazer os documentos.
Encontro
Reunión o cita. En el contexto de correos, se refiere a concertar una reunión presencial o virtual.
Gostaria de marcar um encontro para discutir o projeto.
Prazo
Refiere al «plazo» o fecha límite para la realización de una tarea o entrega de un trabajo.
Qual é o prazo para enviarmos a proposta?
Al dominar este vocabulario básico, tendrás una mayor facilidad para estructurar tus correos electrónicos y cartas en portugués, permitiendo una comunicación efectiva y profesional con tus interlocutores lusófonos. Recuerda que la práctica constante es la clave para mejorar tus habilidades lingüísticas y sentirte cada vez más confiado al escribir en un nuevo idioma.