Foreldrar – Padres. Esta palabra se usa para referirse a ambos padres en general.
Foreldrar mínir eru mjög stuðningsríkir.
Móðir – Madre. Es el término utilizado para referirse a la madre.
Móðir mín elskar að elda.
Faðir – Padre. Esta palabra se usa para referirse al padre.
Faðir minn vinnur í banka.
Bróðir – Hermano. Utilizado para referirse al hermano.
Ég á einn bróður sem heitir Jón.
Systir – Hermana. Este término se usa para referirse a la hermana.
Systir mín er mjög góð í listum.
Afi – Abuelo. Es la palabra utilizada para referirse al abuelo.
Afi minn segir mér sögur.
Amma – Abuela. Este término se usa para referirse a la abuela.
Amma mín býr í sveitinni.
Barn – Niño, hija o hijo. Utilizado para referirse a los hijos en general.
Barn mitt er þrjú ára gamalt.
Frændi – Tío o primo. Este término puede referirse a un tío o un primo.
Frændi minn kemur í heimsókn.
Frænka – Tía o prima. Utilizado para referirse a una tía o una prima.
Frænka mín býr í Reykjavík.
Vocabulario de la vida social
Vinur – Amigo. Esta palabra se usa para referirse a un amigo masculino.
Vinur minn er mjög fyndinn.
Vinkona – Amiga. Utilizado para referirse a una amiga femenina.
Vinkona mín er frábær.
Félagi – Compañero. Esta palabra se usa para referirse a un compañero en general.
Félagi minn í skólanum heitir Guðmundur.
Nágranni – Vecino. Utilizado para referirse a un vecino.
Nágranni minn er mjög vingjarnlegur.
Samband – Relación. Este término se usa para referirse a una relación en general.
Við eigum gott samband.
Hjón – Pareja casada. Utilizado para referirse a una pareja casada.
Hjónin búa í fallegu húsi.
Vinkonur – Amigas. Esta palabra se usa para referirse a un grupo de amigas.
Vinkonur mínar og ég förum í bíó.
Vinir – Amigos. Utilizado para referirse a un grupo de amigos.
Vinir mínir koma í kvöld.
Boð – Invitación. Este término se usa para referirse a una invitación.
Ég fékk boð í afmælið hans.
Veisla – Fiesta. Utilizado para referirse a una fiesta.
Við ætlum að halda stóra veislu.
Fundur – Reunión. Esta palabra se usa para referirse a una reunión.
Við höfum fund á morgun.
Stefnumót – Cita. Utilizado para referirse a una cita.
Ég á stefnumót í kvöld.
Fjölskylda – Familia. Este término se usa para referirse a la familia en general.
Fjölskylda mín er mjög samheldin.
Samkoma – Reunión social. Utilizado para referirse a una reunión social.
Við erum með samkomu á laugardaginn.
Vinátta – Amistad. Esta palabra se usa para referirse a la amistad.
Vinátta okkar er sterk.
Samvera – Compañía. Utilizado para referirse a la compañía de alguien.
Ég nýt samveru með fjölskyldunni minni.
Hátíð – Celebración. Este término se usa para referirse a una celebración.
Við höfum hátíð á sumardaginn fyrsta.
Brúðkaup – Boda. Utilizado para referirse a una boda.
Við förum í brúðkaup á laugardaginn.
Skírn – Bautizo. Esta palabra se usa para referirse a un bautizo.
Skírn sonarins verður á sunnudaginn.
Afmæli – Cumpleaños. Utilizado para referirse a un cumpleaños.
Við höldum upp á afmæli mitt á morgun.
Jól – Navidad. Este término se usa para referirse a la Navidad.
Við fögnum jólum saman.
Nýár – Año Nuevo. Utilizado para referirse al Año Nuevo.
Við fögnum nýári með fjölskyldunni.
Sumardagurinn fyrsti – Primer día de verano. Esta palabra se usa para referirse al primer día de verano.
Sumardagurinn fyrsti er stór hátíðardagur á Íslandi.
Þjóðhátíðardagur – Día Nacional. Utilizado para referirse al Día Nacional de Islandia.
Þjóðhátíðardagur Íslands er 17. júní.
Prácticas Culturales y Sociales
Es importante no solo aprender el vocabulario, sino también entender las prácticas culturales y sociales que lo acompañan. Por ejemplo, en Islandia, la estructura familiar y las relaciones sociales pueden ser diferentes a las de otros países.
Þorrablót – Festival de invierno. Este término se usa para referirse a un festival tradicional islandés que se celebra en invierno.
Við höldum Þorrablót á hverju ári.
Sólardagur – Día del sol. Utilizado para referirse al primer día del año en que el sol vuelve a salir en ciertas partes de Islandia.
Sólardagur er mikilvægur dagur á norðurlandi.
Ferming – Confirmación. Esta palabra se usa para referirse a la ceremonia de confirmación en la iglesia.
Ferming sonarins verður í vor.
Áramótabrenna – Hoguera de Año Nuevo. Utilizado para referirse a la tradición de encender hogueras en Año Nuevo.
Við förum í áramótabrennu á hverju ári.
Kaffiboð – Reunión para tomar café. Este término se usa para referirse a una reunión social para tomar café.
Við hittumst í kaffiboð á sunnudögum.
Bóndadagur – Día del esposo. Utilizado para referirse a un día especial en honor a los esposos.
Við fögnum bóndadegi með fjölskyldunni.
Konudagur – Día de la esposa. Esta palabra se usa para referirse a un día especial en honor a las esposas.
Konudagur er haldinn hátíðlegur í febrúar.
Con este vocabulario y una comprensión básica de las prácticas culturales, estarás mejor preparado para participar en la vida familiar y social en Islandia. Recuerda que la práctica constante es clave para dominar un nuevo idioma. ¡Buena suerte en tu aprendizaje del islandés!