Aprender un nuevo idioma puede ser un desafío, especialmente cuando se trata de vocabulario técnico y especializado como el jurídico. El checo, siendo una lengua eslava, tiene su propio conjunto de términos legales que pueden ser útiles para abogados, estudiantes de derecho, traductores y cualquier persona interesada en el ámbito legal. En este artículo, exploraremos el vocabulario jurídico en checo y su significado en español, con ejemplos que te ayudarán a entender mejor cómo se utilizan estos términos en contexto.
Vocabulario Jurídico en Checo
Právo – Derecho. Es el conjunto de normas que regulan la convivencia y conducta de las personas en sociedad.
Studuji právo na univerzitě v Praze.
Zákon – Ley. Una regla establecida por una autoridad competente, que debe ser obedecida por todos los miembros de la sociedad.
Nový zákon vstoupí v platnost příští měsíc.
Soud – Tribunal. Institución encargada de administrar justicia y resolver conflictos legales.
Soud rozhodl ve prospěch obžalovaného.
Právník – Abogado. Profesional del derecho que asesora y representa a sus clientes en asuntos legales.
Můj právník mi pomohl vyřešit tento problém.
Obvinění – Acusación. Acto de imputar a alguien la comisión de un delito.
Obvinění bylo vzneseno proti třem osobám.
Obžaloba – Acusación formal o proceso judicial en el cual se acusa a alguien de un delito.
Obžaloba tvrdí, že obžalovaný spáchal trestný čin.
Obžalovaný – Acusado. Persona a la que se le imputa la comisión de un delito y que está siendo juzgada.
Obžalovaný trvá na své nevině.
Rozsudek – Sentencia. Decisión final de un tribunal sobre un caso.
Soudce vynesl rozsudek o vině.
Trest – Pena. Castigo impuesto por la comisión de un delito.
Trest za krádež může být až pět let vězení.
Svědek – Testigo. Persona que presencia un hecho y puede dar testimonio de ello.
Svědek viděl, co se stalo.
Advokát – Abogado defensor. Abogado que representa y defiende a una persona acusada de un delito.
Advokát obviněného předložil důkazy o jeho nevině.
Obhajoba – Defensa. Conjunto de argumentos y pruebas presentadas por el abogado defensor para demostrar la inocencia del acusado.
Obhajoba tvrdí, že obžalovaný je nevinný.
Prokurátor – Fiscal. Representante del ministerio público encargado de presentar cargos contra el acusado.
Prokurátor požádal o přísnější trest pro obžalovaného.
Žaloba – Demanda. Reclamación formal presentada ante un tribunal para resolver una disputa.
Podal žalobu na svého souseda kvůli škodám na majetku.
Právní předpis – Reglamento. Conjunto de normas jurídicas que regulan una materia específica.
Nový právní předpis vstoupí v platnost příští rok.
Trestní řízení – Proceso penal. Procedimiento legal mediante el cual se investiga y juzga la comisión de un delito.
Trestní řízení proti obžalovanému začalo včera.
Civilní řízení – Proceso civil. Procedimiento legal para resolver disputas entre particulares.
Civilní řízení se týká majetkových sporů.
Ústava – Constitución. Ley fundamental de un país que establece su organización y principios de funcionamiento.
Ústava České republiky byla přijata v roce 1993.
Prezident – Presidente. Jefe de Estado en algunos países, que tiene funciones ejecutivas y representativas.
Prezident České republiky má významné pravomoci.
Más Vocabulario Relacionado con las Leyes
Parlament – Parlamento. Asamblea legislativa encargada de elaborar y aprobar leyes.
Parlament schválil nový zákon o ochraně životního prostředí.
Senát – Senado. Cámara alta del parlamento en algunos países, encargada de revisar y aprobar leyes.
Senát projednával návrh zákona o zdravotní péči.
Poslanec – Diputado. Miembro de la cámara baja del parlamento que representa a los ciudadanos.
Poslanci hlasovali o návrhu zákona.
Vláda – Gobierno. Conjunto de personas y organismos que dirigen un país.
Vláda České republiky schválila nový rozpočet.
Ministr – Ministro. Miembro del gobierno encargado de un área específica de la administración pública.
Ministr spravedlnosti představil nový zákon.
Úřad – Oficina. Entidad administrativa encargada de gestionar asuntos públicos.
Úřad pro ochranu osobních údajů zahájil šetření.
Policie – Policía. Fuerza de seguridad encargada de mantener el orden público y hacer cumplir la ley.
Policie vyšetřuje případ krádeže.
Občan – Ciudadano. Persona que goza de los derechos y cumple con los deberes establecidos por la ley de su país.
Každý občan má právo na spravedlivý proces.
Práva a povinnosti – Derechos y deberes. Conjunto de facultades y obligaciones que tiene una persona en una sociedad.
Občané mají práva a povinnosti podle zákona.
Smlouva – Contrato. Acuerdo legal entre dos o más partes que establece obligaciones y derechos.
Podepsali jsme smlouvu o pronájmu bytu.
Notář – Notario. Funcionario público autorizado para dar fe de actos y contratos.
Notář ověřil podpisy na smlouvě.
Exekuce – Ejecución. Procedimiento legal para hacer cumplir una sentencia judicial.
Exekuce byla provedena na základě soudního rozhodnutí.
Vězení – Prisión. Lugar donde se recluye a las personas condenadas por delitos.
Obžalovaný byl odsouzen k deseti letům vězení.
Amnestie – Amnistía. Acto del gobierno que perdona o reduce las penas de ciertos delitos.
Prezident vyhlásil amnestii pro některé vězně.
Odvolání – Apelación. Recurso legal para revisar una sentencia de un tribunal inferior.
Obžalovaný podal odvolání proti rozsudku.
Stížnost – Queja. Reclamación presentada ante una autoridad por considerar que se ha cometido una injusticia.
Podal stížnost na postup policie.
Právní rada – Asesoramiento legal. Orientación y consejo proporcionado por un profesional del derecho.
Vyhledal jsem právní radu ohledně dědictví.
Odpovědnost – Responsabilidad. Obligación de responder por los actos propios o ajenos.
Firma má odpovědnost za škody způsobené svými výrobky.
Záruka – Garantía. Compromiso de responder por la calidad o cumplimiento de algo.
Poskytli jsme zákazníkům dvouletou záruku na naše produkty.
Spravedlnost – Justicia. Principio moral que implica dar a cada uno lo que le corresponde o pertenece.
Spravedlnost musí být vykonávána nezávisle.
Uznání viny – Confesión de culpabilidad. Acto por el cual una persona admite haber cometido un delito.
Obžalovaný učinil uznání viny před soudem.
Podmínka – Condición. Requisito o circunstancia necesaria para que se cumpla algo.
Podmínkou pro přijetí do programu je čistý trestní rejstřík.
Podvod – Fraude. Acción engañosa realizada para obtener un beneficio ilegal.
Byl obviněn z podvodu při obchodování s akciemi.
Korupce – Corrupción. Uso indebido del poder para obtener beneficios personales.
Korupce je vážným problémem v mnoha zemích.
Úplatek – Soborno. Dinero o favor ofrecido para influir en la acción de una persona en una posición de poder.
Policie zatkla úředníka za přijetí úplatku.
Vyšetřování – Investigación. Proceso de recolección de información y pruebas para esclarecer un hecho delictivo.
Vyšetřování případu stále pokračuje.
Právní zástupce – Representante legal. Persona autorizada para actuar en nombre de otra en asuntos legales.
Můj právní zástupce mě zastupoval u soudu.
Ústavní soud – Tribunal Constitucional. Órgano judicial encargado de velar por el cumplimiento de la constitución.
Ústavní soud rozhodl, že zákon je v souladu s ústavou.
Veřejný ochránce práv – Defensor del pueblo. Autoridad encargada de proteger los derechos de los ciudadanos frente a abusos del poder.
Veřejný ochránce práv řeší stížnosti občanů.
Právní norma – Norma jurídica. Regla que establece derechos y deberes y es obligatoria.
Právní normy musí být dodržovány všemi občany.
Právní pomoc – Asistencia legal. Servicios proporcionados por abogados a personas que no pueden pagar.
Obdržel jsem právní pomoc při sestavování smlouvy.
Zastavení řízení – Sobreseimiento. Decisión de poner fin a un proceso judicial sin llegar a una sentencia.
Soudce rozhodl o zastavení řízení kvůli nedostatku důkazů.
Prohlídka – Inspección. Examen detallado de un lugar o cosa para buscar pruebas.
Policie provedla prohlídku bytu podezřelého.
Předběžné opatření – Medida cautelar. Decisión judicial temporal para proteger derechos antes del juicio.
Soud nařídil předběžné opatření k ochraně dětí.
Občanský zákoník – Código Civil. Conjunto de leyes que regulan las relaciones civiles entre personas.
Občanský zákoník upravuje dědické právo.
Trestní zákoník – Código Penal. Conjunto de leyes que definen delitos y sus penas.
Trestní zákoník stanoví tresty za krádež.
Správní řízení – Procedimiento administrativo. Proceso legal para resolver asuntos de la administración pública.
Správní řízení probíhá před správním orgánem.
Úředník – Funcionario. Persona que trabaja en la administración pública.
Úředník vydal povolení k výstavbě domu.
Právní úkon – Acto jurídico. Acción realizada con la intención de crear, modificar o extinguir derechos.
Smlouva je právní úkon, který vyžaduje podpisy obou stran.
Právní jistota – Seguridad jurídica. Principio que garantiza la estabilidad y previsibilidad del derecho.
Právní jistota je důležitá pro fungování společnosti.
Právní stát – Estado de derecho. Sistema en el que todos, incluidos los gobernantes, están sujetos a la ley.
Právní stát zaručuje rovnost před zákonem.
Este es solo un comienzo para adentrarse en el complejo mundo del vocabulario jurídico checo. Familiarizarse con estos términos puede ayudarte a navegar mejor en contextos legales y a comprender mejor el sistema jurídico checo. Continuar expandiendo tu vocabulario y practicando con ejemplos te permitirá adquirir una mayor fluidez y confianza en el uso del lenguaje jurídico.