Cuando aprendemos un nuevo idioma, nos encontramos con palabras o frases que parecen similares pero que tienen usos completamente diferentes. Este es el caso de las expresiones en portugués «tampouco» y «tão pouco». Aunque pueden sonar parecido, su uso y significado son distintos, y entender estas diferencias puede mejorar significativamente tu fluidez en portugués.
Entendiendo «Tampouco»
«Tampouco» es un adverbio que se utiliza para expresar negación y se traduce al español como «tampoco». Es comúnmente usado para negar dos o más cosas en el mismo enunciado, o para responder a una negación anterior, reforzando la idea de que la segunda opción también es negativa.
No me gusta el fútbol, tampouco el baloncesto.
En este ejemplo, la persona está expresando que no le gusta ni el fútbol ni el baloncesto. Aquí, «tampouco» funciona como un conector que refuerza la negación inicial.
—Eu não quero sair hoje. —Eu tampouco.
En este diálogo, el segundo hablante usa «tampouco» para indicar que él también prefiere no salir, sumándose a la negación expresada por la primera persona.
Entendiendo «Tão pouco»
Por otro lado, «tão pouco» se compone de dos palabras: «tão» (tan) y «pouco» (poco), y se traduce como «tan poco». Esta expresión se utiliza para cuantificar o calificar algo, expresando que la cantidad o el grado de algo es menor de lo esperado o deseado.
Ele estudou tão pouco que reprovou no exame.
Aquí, «tão pouco» se utiliza para indicar que la cantidad de estudio fue insuficiente, lo que llevó a que la persona no aprobara el examen.
Tenho tão pouco tempo livre que mal posso ver meus amigos.
En este caso, «tão pouco» describe la pequeña cantidad de tiempo libre que tiene el hablante, lo que le impide pasar tiempo con sus amigos.
Diferencias clave entre «Tampouco» y «Tão pouco»
La principal diferencia entre estas dos expresiones es que «tampouco» se usa en contextos de negación para reafirmar una negativa o añadir otra, mientras que «tão pouco» se utiliza para comentar sobre la insuficiencia de algo en términos cuantitativos o cualitativos.
Tampouco puede ser utilizado solo como respuesta, mientras que tão pouco generalmente requiere ser acompañado por más información que explique el contexto.
Usos comunes de «Tampouco» y «Tão pouco»
Es importante notar que «tampouco» puede ser usado tanto al principio como en medio de una oración:
Tampouco sei o que fazer agora.
Ela não queria ir, e ele tampouco.
En ambos casos, «tampouco» refuerza una negación previa o añade una nueva.
En contraste, «tão pouco» se usa generalmente en comparaciones o para enfatizar la escasez:
Faz tanto frio aqui, e tenho tão pouco agasalho!
Nunca vi uma cidade com tão pouco tráfego.
Errores comunes al usar «Tampouco» y «Tão pouco»
Un error común es usar «tampouco» cuando se debería usar «tão pouco» y viceversa. Recuerda que «tampouco» es para agregar negaciones, mientras que «tão pouco» es para hablar de cantidades insuficientes.
Incorrecto: Ela tampouco estudou para o exame. (Correcto sería: Ela estudou tão pouco para o exame.)
Incorrecto: Comi tão pouco e ele também. (Correcto sería: Comi pouco e ele tampouco.)
Conclusión
Dominar el uso correcto de «tampouco» y «tão pouco» te permitirá expresarte con mayor precisión y naturalidad en portugués. Recuerda practicar estas estructuras en diferentes contextos para internalizar su uso. Con tiempo y práctica, encontrarás que estas diferencias se vuelven más intuitivas y tu habilidad para comunicarte en portugués mejorará significativamente.