Cuando los hispanohablantes aprenden portugués, a menudo se encuentran con palabras que parecen familiares pero que tienen múltiples significados que pueden llevar a confusiones. Una de estas palabras es «realizar», que en portugués puede significar tanto «darse cuenta» como «efectuar» o «hacer». Este artículo tiene como objetivo ayudar a clarificar los usos y diferencias de «realizar» en el portugués europeo, facilitando así el aprendizaje y la comprensión de este verbo tan versátil.
Entendiendo el verbo «realizar»
«Realizar» es un verbo que, a primera vista, podría parecer directamente traducido del español al portugués. Sin embargo, dependiendo del contexto, su significado y uso pueden variar significativamente.
En portugués, cuando se utiliza «realizar» en el sentido de «concretar» o «llevar a cabo», se refiere a la ejecución de una acción o tarea. En cambio, cuando se usa en el contexto de «darse cuenta», se refiere a la acción de percibir o comprender algo.
Realizar como «Efectuar» o «Hacer»
Cuando «realizar» se usa con el significado de «efectuar» o «hacer», está relacionado con la realización de actividades, proyectos o acciones. En este contexto, el verbo se utiliza para hablar de actividades que se llevan a cabo o se ejecutan.
Ele vai realizar um concerto na próxima semana. (Él va a realizar un concierto la próxima semana.)
En esta oración, «realizar» se utiliza para indicar que el sujeto va a efectuar o llevar a cabo un concierto. Es importante destacar que, en estos casos, «realizar» se puede intercambiar con verbos como «fazer» en portugués, que también significa «hacer».
Realizar como «Darse cuenta»
Por otro lado, cuando «realizar» se utiliza con el sentido de «darse cuenta», expresa un acto de percepción o comprensión sobre algo que quizás antes no se había comprendido completamente.
Quando ele viu as provas, realizou que estava errado. (Cuando vio las pruebas, se dio cuenta de que estaba equivocado.)
En este ejemplo, «realizar» se utiliza para indicar que el sujeto ha llegado a una comprensión o percepción nueva sobre algo. Es crucial entender que este uso de «realizar» tiene un sentido más introspectivo y reflexivo.
Diferencias contextuales y su importancia
La diferencia en el uso de «realizar» en portugués puede parecer sutil, pero es fundamental para evitar malentendidos. Saber cuándo usar cada significado de «realizar» depende en gran medida del contexto y de la intención del hablante.
En contextos formales o académicos, es común utilizar «realizar» con el sentido de «efectuar» o «hacer», especialmente cuando se habla de proyectos o investigaciones.
Os cientistas vão realizar uma série de experimentos para testar a hipótese. (Los científicos van a realizar una serie de experimentos para probar la hipótesis.)
En contextos más personales o cotidianos, el uso de «realizar» como «darse cuenta» es más frecuente, especialmente en conversaciones donde se discuten percepciones o realizaciones personales.
Ele realizou que precisava mudar seu comportamento. (Él se dio cuenta de que necesitaba cambiar su comportamiento.)
Consejos para el uso correcto de «realizar»
Para los hablantes de español que están aprendiendo portugués, aquí van algunos consejos para usar correctamente el verbo «realizar»:
1. **Contexto**: Siempre presta atención al contexto. Esto te ayudará a determinar si «realizar» debe traducirse como «hacer» o «darse cuenta».
2. **Sinónimos**: Familiarízate con sinónimos de «realizar» en ambos contextos. Por ejemplo, «fazer» para «hacer» y «perceber» para «darse cuenta».
3. **Práctica**: Intenta usar «realizar» en diferentes contextos para familiarizarte con su uso. Esto te ayudará a solidificar tu comprensión y evitar errores comunes.
Conclusión
Entender y diferenciar los dos principales significados de «realizar» en portugués no solo enriquecerá tu vocabulario, sino que también mejorará tu habilidad para comunicarte de manera efectiva en este idioma. Con práctica y atención al contexto, podrás manejar este verbo polifacético con confianza y precisión.