En la enseñanza de idiomas, es fundamental comprender la diferencia entre el uso del lenguaje formal e informal. Esta distinción es especialmente importante en el aprendizaje del portugués, un idioma rico en variedades lingüísticas. A continuación, exploraremos algunas claves que nos ayudarán a distinguir entre el portugués formal y el informal.
Você es un pronombre de tratamiento que se utiliza de forma formal e informal, aunque en contextos más formales, se prefiere su uso para mostrar respeto o distancia social. En Brasil, «você» ha reemplazado en gran parte al uso del pronombre formal «o senhor / a senhora».
Você poderia me informar a hora, por favor?
Senhor/Senhora son términos formales de tratamiento que se usan para dirigirse a una persona con respeto. Se usa en situaciones formales o cuando se habla con alguien de mayor edad o jerarquía.
Bom dia, Senhora. Como posso ajudá-la?
Tu es un pronombre personal que indica un trato más cercano e informal. Es común en el portugués de Portugal y en algunos dialectos de Brasil, principalmente en el sur.
Tu vais al cinema esta noite?
Olá es un saludo informal, equivalente a «hola» en español. Se utiliza en ambientes casuales o cuando se tiene una relación de confianza con la otra persona.
Olá, como estás?
Cumprimentos se refiere a los saludos formales, como «bom dia» (buenos días), «boa tarde» (buenas tardes) o «boa noite» (buenas noches).
Boa tarde, é um prazer conhecê-lo.
Despedidas también varían en nivel de formalidad. Mientras que tchau es una despedida informal, até logo o até breve son maneras más formales de decir adiós.
Até breve, foi um prazer vê-lo.
Gírias son jergas o modismos específicos de un grupo social y suelen considerarse informales. Varían mucho entre los diferentes países de habla portuguesa.
Essa festa está muito chata, só tem mala.
Tratamento de Vossa Excelência se emplea en situaciones muy formales, sobre todo en documentos oficiales o en el trato con autoridades. Es un tratamiento protocolario.
Vossa Excelência, o presidente da República, será recebido pela rainha.
Conjugação verbal en la segunda persona del singular (tu) o tercer persona del singular (você) puede ser un indicativo del nivel de formalidad. El uso de «tu» sugiere una mayor informalidad, mientras que el uso de «você» puede variar según el contexto.
Tu sabes que não podes sair hoje.
Formalidade en el lenguaje escrito es generalmente más evidente. Se prefieren estructuras complejas y un vocabulario más técnico o literario, mientras que en el lenguaje oral, es más común la informalidad.
Prezado Sr. Silva, venho por meio desta solicitar…
Conectivos como «entretanto», «no entanto», «contudo» son más formales que sus contrapartes informales como «mas», «porém».
Estudou muito, no entanto, não passou no exame.
Expressões de cortesia como «por favor» y «agradecido/a» son esenciales en la comunicación formal, aunque también son comunes en la comunicación informal para mostrar educación.
Você poderia, por favor, enviar-me o relatório?
Comprender las diferencias entre el portugués formal e informal es vital para cualquier estudiante del idioma. Es importante tener en cuenta que estas diferencias no solo se aplican al vocabulario, sino también a las construcciones gramaticales y a la entonación. Por ejemplo, las preguntas en un registro formal a menudo se hacen de una manera indirecta, mientras que en el lenguaje informal se pueden hacer directamente.
A medida que se avanza en el aprendizaje del portugués y se interactúa con hablantes nativos, es natural adquirir una mayor destreza en el ajuste del registro lingüístico adecuado a cada situación. La exposición a diferentes contextos comunicativos, ya sea a través de la literatura, el cine, la música o la interacción directa con nativos, permite internalizar las sutilezas del lenguaje y así, utilizar el portugués de manera efectiva tanto en entornos formales como informales.
En resumen, la maestría del uso de los registros formal e informal en portugués es una parte integral de alcanzar la fluidez en el idioma. La práctica constante y la atención a las normas culturales garantizarán una comunicación exitosa y la habilidad para navegar en distintos ámbitos de la sociedad lusoparlante con confianza y precisión lingüística.