Definición y uso de «obraz» en serbio
En serbio, la palabra obraz se refiere específicamente a la «mejilla». Es una parte de la cara que tiene connotaciones tanto físicas como simbólicas. En algunas expresiones, obraz también puede referirse a conceptos como el honor y la reputación.
Obraz: Mejilla. Parte de la cara situada a ambos lados de la nariz y debajo de los ojos.
«Njeno lice je bilo crveno od stida, ali je njen obraz ostao čvrst.»
Esta frase significa: «Su cara estaba roja de vergüenza, pero su mejilla permaneció firme.» Aquí se utiliza obraz en un sentido simbólico, refiriéndose a la firmeza moral o al honor.
Expresiones comunes con «obraz»
En serbio, hay varias expresiones que utilizan la palabra obraz. Estas expresiones pueden ser útiles para entender el contexto cultural y social en el que se usa esta palabra.
Čuvati obraz: Preservar el honor. Literalmente significa «guardar la mejilla».
«On je uvek čuvao svoj obraz, bez obzira na sve.»
Esta frase significa: «Él siempre preservó su honor, sin importar qué.»
Bez obraza: Desvergonzado. Literalmente se traduce como «sin mejilla».
«Onaj ko laže je bez obraza.»
Esta frase significa: «Aquel que miente es desvergonzado.»
Definición y uso de «lice» en serbio
La palabra lice en serbio se traduce como «cara» en español. Abarca toda la parte frontal de la cabeza, incluyendo la frente, los ojos, la nariz, las mejillas y la boca. A diferencia de obraz, lice no tiene connotaciones simbólicas de honor o reputación.
Lice: Cara. Parte frontal de la cabeza humana.
«Njeno lice je bilo prelepo, sa osmehom koji je osvajao sve.»
Esta frase significa: «Su cara era hermosa, con una sonrisa que conquistaba a todos.»
Expresiones comunes con «lice»
En serbio, también hay varias expresiones que utilizan la palabra lice. Estas expresiones pueden ayudarte a comprender mejor cómo se usa esta palabra en diferentes contextos.
Lice u lice: Cara a cara. Se utiliza para describir un encuentro directo entre dos personas.
«Morali smo da razgovaramo lice u lice kako bismo rešili problem.»
Esta frase significa: «Tuvimos que hablar cara a cara para resolver el problema.»
Dati svoje lice: Dar la cara. Se usa para describir la acción de asumir responsabilidad.
«Uvek je bio spreman da da svoje lice za svoje greške.»
Esta frase significa: «Siempre estaba dispuesto a dar la cara por sus errores.»
Diferencias entre «obraz» y «lice»
Aunque obraz y lice se refieren a partes del rostro, tienen usos y connotaciones diferentes. Aquí hay algunas diferencias clave:
1. Obraz se refiere específicamente a la mejilla, mientras que lice se refiere a toda la cara.
2. Obraz puede tener connotaciones simbólicas de honor y reputación, mientras que lice no.
3. Las expresiones idiomáticas que utilizan obraz suelen estar relacionadas con el honor y la reputación, mientras que las expresiones con lice están más relacionadas con la apariencia física y la interacción directa.
Ejemplos adicionales para clarificar el uso
Para ayudarte a entender mejor cómo se usan estas palabras en diferentes contextos, aquí tienes algunos ejemplos adicionales:
Obraz:
«Majka je poljubila dete u obraz pre nego što je otišlo u školu.»
Esta frase significa: «La madre besó al niño en la mejilla antes de que se fuera a la escuela.»
Lice:
«Vetar je bio tako jak da je morala da pokrije lice šalom.»
Esta frase significa: «El viento era tan fuerte que tuvo que cubrirse la cara con una bufanda.»
Conclusión
Entender las diferencias entre obraz y lice es crucial para cualquier persona que esté aprendiendo serbio. No solo te ayudará a comunicarte de manera más precisa, sino que también te permitirá entender mejor las sutilezas culturales y sociales del idioma. Recordar que obraz se refiere a la mejilla y puede tener connotaciones de honor, mientras que lice se refiere a toda la cara y se usa en contextos más generales, te ayudará a usar estas palabras correctamente.
A medida que continúes tu viaje de aprendizaje del serbio, sigue prestando atención a estos matices. La riqueza de cualquier idioma reside en sus detalles, y dominar estas diferencias te llevará un paso más cerca de la fluidez. ¡Srećno u učenju! (¡Buena suerte en tu aprendizaje!)
