Los modismos en cualquier idioma constituyen una parte vital para entender la cultura y la forma de expresarse de sus hablantes. El sueco, lengua germánica hablada principalmente en Suecia y algunas partes de Finlandia, cuenta con una vasta cantidad de expresiones idiomáticas que pueden resultar curiosas o incluso hilarantes para los que estamos aprendiendo este bello idioma. A continuación, exploraremos algunos modismos suecos y su significado, una herramienta esencial para todo aquel que desee profundizar en la fluidez y comprensión del sueco.
Inte alla katter har mustascher
Este modismo podría traducirse literalmente como “No todos los gatos tienen bigotes” y se utiliza para hacer hincapié en que las cosas no siempre son como uno espera.
Man kan inte alltid anta att alla katter har mustascher.
Att glida in på en räkmacka
Significa conseguir algo sin mucho esfuerzo, o llegar a una posición ventajosa sin trabajar duro por ella. La imagen es la de alguien llegando a una meta deslizándose sobre un sándwich de gambas, que es un manjar en Suecia.
Han hade inte jobbat hårt för det; han glid in på en räkmacka.
Det är ingen ko på isen
Traducido directamente como «No hay ninguna vaca en el hielo», este modismo se emplea para tranquilizar a alguien diciendo que no hay motivo de preocupación.
Oroa dig inte, det är ingen ko på isen.
Att ana ugglor i mossen
Si traducimos esta expresión literalmente sería «sospechar de búhos en el musgo», utilizada cuando se piensa que algo raro está sucediendo.
När alla började viska, började jag ana ugglor i mossen.
Skägget i brevlådan
Esta peculiar expresión significa quedar atrapado o ser capturado, literalmente se traduce como «tener la barba atrapada en el buzón de correo».
Jag fastnade med skägget i brevlådan när jag försökte överraska dem.
Det ligger en hund begraven här
Se emplea cuando se cree que hay algo escondido o un secreto detrás de una situación; literalmente se traduce como «hay un perro enterrado aquí».
Allt är för lugnt, jag tror det ligger en hund begraven här.
Att kasta sten i glashus
Corresponde al dicho de «Aquel que esté libre de pecado, que tire la primera piedra». Literalmente hablando de lanzar piedras estando en una casa de vidrio, es un llamado a no criticar a otros cuando uno tiene defectos similares.
Man ska inte kasta sten i glashus säger man ju.
Att kasta pärlor för svin
Esta expresión se asemeja a la de «no arrojar margaritas a los cerdos», y significa que no se debe ofrecer algo valioso a quienes no lo aprecian.
Att ge honom dessa råd kändes som att kasta pärlor för svin.
Att sätta sitt ljus under en skäppa
Se refiere a no mostrar tus habilidades o talentos, y se traduce literalmente como «poner tu luz debajo de un celemín».
Du borde inte sätta ditt ljus under en skäppa.
Leka katt och råtta
Es la versión sueca de «jugar al gato y al ratón», utilizada para describir una situación donde una persona manipula o «juega» con otra.
De verkade leka katt och råtta med de nya förslagen.
Att ha många järn i elden
Se refiere a tener muchos proyectos o tareas en proceso al mismo tiempo. La imagen es la de un herrero trabajando en varias piezas a la vez.
Han har alltid många järn i elden.
Det kostar skjortan
Significa que algo es muy caro. La imagen evoca la idea de que algo cuesta tanto que uno podría terminar vendiendo hasta su camisa.
Den nya bilen kostade skjortan.
Aprender modismos no sólo enriquece tu vocabulario, sino que también agudiza tu entendimiento de las expresiones culturales que son comunes para los hablantes nativos. Esperamos que esta lista te haya dado una vista al colorido mundo de las expresiones idiomáticas suecas. Recordar y utilizar estos modismos en tus conversaciones en sueco te ayudará a sonar más fluido, y lo que es más importante, te permitirá conectarte y comprender mejor a aquellos con quienes estás hablando. ¡Lycka till! (¡Buena suerte!)