Modismos croatas tradicionales

Croacia, un país con una rica historia y una cultura vibrante, es también hogar de una gran cantidad de modismos y expresiones idiomáticas que reflejan su espíritu y tradiciones. Estos modismos no solo enriquecen el lenguaje, sino que también ofrecen una ventana a la mentalidad y la vida cotidiana de los croatas. En este artículo, exploraremos algunos de los modismos croatas más tradicionales y su significado.

Modismos relacionados con animales

1. **Imati mačka u džepu**

Literalmente, significa «tener un gato en el bolsillo». Esta expresión se utiliza para describir a una persona que es extremadamente tacaña o avara.

Imati mačka u džepu: Ser tacaño o avaro.
On uvijek ima mačka u džepu i nikada ne želi platiti kavu.

2. **Držati fige**

Esta expresión significa «cruzar los dedos» y se usa cuando alguien desea buena suerte.

Držati fige: Cruzar los dedos para desear buena suerte.
Držim ti fige za ispit sutra!

3. **Svezati mačku o rep**

Literalmente significa «atar el gato a la cola». Se utiliza para indicar que alguien está haciendo algo inútil o sin sentido.

Svezati mačku o rep: Hacer algo inútil o sin sentido.
Tvoj trud je kao da si svezala mačku o rep.

Modismos relacionados con la comida

4. **Sva jaja u jednoj košari**

Literalmente, «poner todos los huevos en una canasta». Esto se refiere a la acción de apostar todo a una sola cosa, lo cual es arriesgado.

Sva jaja u jednoj košari: Apostar todo a una sola cosa.
Ne stavljaj sva jaja u jednoj košari, diversificiraj svoje investicije.

5. **Kao med i mlijeko**

Significa «como miel y leche» y se usa para describir algo que es muy armonioso y perfecto.

Kao med i mlijeko: Algo muy armonioso y perfecto.
Njihov odnos je kao med i mlijeko.

6. **Biti tvrd kao orah**

Literalmente, «ser duro como una nuez». Esta expresión se usa para describir a alguien que es muy fuerte o difícil de convencer.

Biti tvrd kao orah: Ser muy fuerte o difícil de convencer.
Moj šef je tvrd kao orah kada je riječ o promjenama.

Modismos relacionados con el clima

7. **Vrijeme je kao u zlatna vremena**

Literalmente, «el tiempo es como en los tiempos dorados». Se usa para describir un clima perfecto y agradable.

Vrijeme je kao u zlatna vremena: Clima perfecto y agradable.
Danas je vrijeme kao u zlatna vremena, idealno za piknik.

8. **Pasti s neba**

Literalmente, «caer del cielo». Se usa para describir algo que sucede inesperadamente.

Pasti s neba: Suceder inesperadamente.
Novac neće pasti s neba, moraš raditi za njega.

Modismos relacionados con el trabajo y el esfuerzo

9. **Raditi kao konj**

Literalmente, «trabajar como un caballo». Se usa para describir a alguien que trabaja muy duro.

Raditi kao konj: Trabajar muy duro.
On radi kao konj cijeli tjedan.

10. **Pucati od posla**

Literalmente, «explotar del trabajo». Se usa para describir una situación en la que alguien tiene demasiado trabajo.

Pucati od posla: Tener demasiado trabajo.
Ovog mjeseca pucam od posla, jedva čekam odmor.

11. **Gurati pod tepih**

Literalmente, «empujar bajo la alfombra». Se usa para describir la acción de ignorar o esconder problemas en lugar de enfrentarlos.

Gurati pod tepih: Ignorar o esconder problemas.
Ne možemo više gurati ovaj problem pod tepih, moramo ga riješiti.

Modismos relacionados con la salud y el bienestar

12. **Zdrav kao dren**

Literalmente, «saludable como un cornejo». Se usa para describir a alguien que está en excelente estado de salud.

Zdrav kao dren: Estar en excelente estado de salud.
Moj djed je zdrav kao dren, iako ima 80 godina.

13. **Biti na iglama**

Literalmente, «estar en agujas». Se usa para describir a alguien que está muy ansioso o nervioso.

Biti na iglama: Estar muy ansioso o nervioso.
Cijeli sam dan bio na iglama čekajući rezultate ispita.

14. **Pasti u nesvijest**

Literalmente, «desmayarse». Se usa para describir a alguien que se desmaya debido a un shock o una sorpresa.

Pasti u nesvijest: Desmayarse.
Kada je čula vijest, skoro je pala u nesvijest.

Modismos relacionados con las relaciones y la vida social

15. **Biti u sedmom nebu**

Literalmente, «estar en el séptimo cielo». Se usa para describir a alguien que está extremadamente feliz o emocionado.

Biti u sedmom nebu: Estar extremadamente feliz o emocionado.
Kada sam dobio posao iz snova, bio sam u sedmom nebu.

16. **Pasti s kruške**

Literalmente, «caerse del peral». Se usa para describir a alguien que está muy sorprendido o desconcertado.

Pasti s kruške: Estar muy sorprendido o desconcertado.
Kad su mu rekli cijenu, izgledao je kao da je pao s kruške.

17. **Pričati u vjetar**

Literalmente, «hablar al viento». Se usa para describir la situación en la que alguien habla pero nadie escucha o presta atención.

Pričati u vjetar: Hablar pero nadie escucha.
Osjećam se kao da pričam u vjetar kad god spominjem ovaj problem.

18. **Biti kao riba na suhom**

Literalmente, «ser como un pez en tierra firme». Se usa para describir a alguien que se siente fuera de lugar o incómodo en una situación.

Biti kao riba na suhom: Sentirse fuera de lugar o incómodo.
Na tom zabavi bio sam kao riba na suhom.

19. **Ići niz dlaku**

Literalmente, «ir con el pelaje». Se usa para describir la acción de complacer a alguien o de estar de acuerdo con ellos para evitar conflictos.

Ići niz dlaku: Complacer a alguien para evitar conflictos.
Uvijek ide niz dlaku svom šefu kako bi izbjegao probleme.

Conclusión

Los modismos croatas no solo enriquecen el lenguaje, sino que también ofrecen una mirada profunda a la cultura y la mentalidad del país. Aprender estos modismos puede ayudarte a entender mejor a los croatas y a comunicarte de manera más efectiva y auténtica. Así que la próxima vez que tengas la oportunidad, intenta incorporar algunos de estos modismos en tus conversaciones y observa cómo se iluminan los rostros de tus interlocutores croatas.

Talkpal es un tutor de idiomas basado en IA. Aprenda más de 57 idiomas 5 veces más rápido con una tecnología revolucionaria.

APRENDE IDIOMAS MÁS RÁPIDO
CON AI

Aprende 5 veces más rápido