Croacia, un país con una rica historia y una cultura vibrante, es también hogar de una gran cantidad de modismos y expresiones idiomáticas que reflejan su espíritu y tradiciones. Estos modismos no solo enriquecen el lenguaje, sino que también ofrecen una ventana a la mentalidad y la vida cotidiana de los croatas. En este artículo, exploraremos algunos de los modismos croatas más tradicionales y su significado.
Modismos relacionados con animales
1. **Imati mačka u džepu**
Literalmente, significa «tener un gato en el bolsillo». Esta expresión se utiliza para describir a una persona que es extremadamente tacaña o avara.
Imati mačka u džepu: Ser tacaño o avaro.
On uvijek ima mačka u džepu i nikada ne želi platiti kavu.
2. **Držati fige**
Esta expresión significa «cruzar los dedos» y se usa cuando alguien desea buena suerte.
Držati fige: Cruzar los dedos para desear buena suerte.
Držim ti fige za ispit sutra!
3. **Svezati mačku o rep**
Literalmente significa «atar el gato a la cola». Se utiliza para indicar que alguien está haciendo algo inútil o sin sentido.
Svezati mačku o rep: Hacer algo inútil o sin sentido.
Tvoj trud je kao da si svezala mačku o rep.
Modismos relacionados con la comida
4. **Sva jaja u jednoj košari**
Literalmente, «poner todos los huevos en una canasta». Esto se refiere a la acción de apostar todo a una sola cosa, lo cual es arriesgado.
Sva jaja u jednoj košari: Apostar todo a una sola cosa.
Ne stavljaj sva jaja u jednoj košari, diversificiraj svoje investicije.
5. **Kao med i mlijeko**
Significa «como miel y leche» y se usa para describir algo que es muy armonioso y perfecto.
Kao med i mlijeko: Algo muy armonioso y perfecto.
Njihov odnos je kao med i mlijeko.
6. **Biti tvrd kao orah**
Literalmente, «ser duro como una nuez». Esta expresión se usa para describir a alguien que es muy fuerte o difícil de convencer.
Biti tvrd kao orah: Ser muy fuerte o difícil de convencer.
Moj šef je tvrd kao orah kada je riječ o promjenama.
Modismos relacionados con el clima
7. **Vrijeme je kao u zlatna vremena**
Literalmente, «el tiempo es como en los tiempos dorados». Se usa para describir un clima perfecto y agradable.
Vrijeme je kao u zlatna vremena: Clima perfecto y agradable.
Danas je vrijeme kao u zlatna vremena, idealno za piknik.
8. **Pasti s neba**
Literalmente, «caer del cielo». Se usa para describir algo que sucede inesperadamente.
Pasti s neba: Suceder inesperadamente.
Novac neće pasti s neba, moraš raditi za njega.
Modismos relacionados con el trabajo y el esfuerzo
9. **Raditi kao konj**
Literalmente, «trabajar como un caballo». Se usa para describir a alguien que trabaja muy duro.
Raditi kao konj: Trabajar muy duro.
On radi kao konj cijeli tjedan.
10. **Pucati od posla**
Literalmente, «explotar del trabajo». Se usa para describir una situación en la que alguien tiene demasiado trabajo.
Pucati od posla: Tener demasiado trabajo.
Ovog mjeseca pucam od posla, jedva čekam odmor.
11. **Gurati pod tepih**
Literalmente, «empujar bajo la alfombra». Se usa para describir la acción de ignorar o esconder problemas en lugar de enfrentarlos.
Gurati pod tepih: Ignorar o esconder problemas.
Ne možemo više gurati ovaj problem pod tepih, moramo ga riješiti.
Modismos relacionados con la salud y el bienestar
12. **Zdrav kao dren**
Literalmente, «saludable como un cornejo». Se usa para describir a alguien que está en excelente estado de salud.
Zdrav kao dren: Estar en excelente estado de salud.
Moj djed je zdrav kao dren, iako ima 80 godina.
13. **Biti na iglama**
Literalmente, «estar en agujas». Se usa para describir a alguien que está muy ansioso o nervioso.
Biti na iglama: Estar muy ansioso o nervioso.
Cijeli sam dan bio na iglama čekajući rezultate ispita.
14. **Pasti u nesvijest**
Literalmente, «desmayarse». Se usa para describir a alguien que se desmaya debido a un shock o una sorpresa.
Pasti u nesvijest: Desmayarse.
Kada je čula vijest, skoro je pala u nesvijest.
Modismos relacionados con las relaciones y la vida social
15. **Biti u sedmom nebu**
Literalmente, «estar en el séptimo cielo». Se usa para describir a alguien que está extremadamente feliz o emocionado.
Biti u sedmom nebu: Estar extremadamente feliz o emocionado.
Kada sam dobio posao iz snova, bio sam u sedmom nebu.
16. **Pasti s kruške**
Literalmente, «caerse del peral». Se usa para describir a alguien que está muy sorprendido o desconcertado.
Pasti s kruške: Estar muy sorprendido o desconcertado.
Kad su mu rekli cijenu, izgledao je kao da je pao s kruške.
17. **Pričati u vjetar**
Literalmente, «hablar al viento». Se usa para describir la situación en la que alguien habla pero nadie escucha o presta atención.
Pričati u vjetar: Hablar pero nadie escucha.
Osjećam se kao da pričam u vjetar kad god spominjem ovaj problem.
18. **Biti kao riba na suhom**
Literalmente, «ser como un pez en tierra firme». Se usa para describir a alguien que se siente fuera de lugar o incómodo en una situación.
Biti kao riba na suhom: Sentirse fuera de lugar o incómodo.
Na tom zabavi bio sam kao riba na suhom.
19. **Ići niz dlaku**
Literalmente, «ir con el pelaje». Se usa para describir la acción de complacer a alguien o de estar de acuerdo con ellos para evitar conflictos.
Ići niz dlaku: Complacer a alguien para evitar conflictos.
Uvijek ide niz dlaku svom šefu kako bi izbjegao probleme.
Conclusión
Los modismos croatas no solo enriquecen el lenguaje, sino que también ofrecen una mirada profunda a la cultura y la mentalidad del país. Aprender estos modismos puede ayudarte a entender mejor a los croatas y a comunicarte de manera más efectiva y auténtica. Así que la próxima vez que tengas la oportunidad, intenta incorporar algunos de estos modismos en tus conversaciones y observa cómo se iluminan los rostros de tus interlocutores croatas.