Los modismos o idioms son expresiones cuyo significado no es deducible de las palabras que las componen. En inglés, abarcan una parte importante del lenguaje cotidiano y su conocimiento es fundamental para comprender la esencia del idioma. A continuación, les presento algunos modismos muy utilizados en inglés, sus significados y ejemplos de uso.
Piece of cake
Significa que algo es muy fácil de realizar. Es similar a decir «pan comido» en español.
The exam was a piece of cake, I finished it in half the time.
Break the ice
Se usa para describir una acción que reduce la tensión inicial en un encuentro social, similar a «romper el hielo» en español.
He told a funny joke to break the ice and soon everyone was laughing.
Spill the beans
Revelar información secreta o confidencial, generalmente por accidente. Equivale al dicho español «soltar la sopa».
He spilled the beans about the surprise party they were planning for her.
Hit the nail on the head
Describir una acción o comentario que es exactamente correcto o apropiado. Es similar a «dar en el clavo» en español.
You hit the nail on the head when you said the company needed a new strategy.
Under the weather
Sentirse mal o enfermo. Su traducción equivalente podría ser «sentirse indispuesto» o «no sentirse bien».
I won’t be coming into work today, I’m feeling under the weather.
Let the cat out of the bag
Revelar un secreto, generalmente sin intención de hacerlo. Similar a «descubrir el pastel» en español.
She let the cat out of the bag about their engagement before they could announce it.
Bite the bullet
Enfrentar una situación difícil o desagradable con coraje. En español diríamos «aguantar el tirón» o «tragar saliva».
I hate confrontation but I’m going to have to bite the bullet and ask for a raise.
Jump on the bandwagon
Unirse a una actividad que se ha vuelto popular o seguir una moda. Equivalente a «subirse al carro» en español.
It seemed like a good idea, so I decided to jump on the bandwagon and start using the new tech.
Burn the midnight oil
Trabajar hasta tarde en la noche o hasta la madrugada, especialmente estudiando o trabajando. Similar al dicho «quemarse las pestañas» en español.
I have to burn the midnight oil to finish this project by the deadline.
Comprender estos modismos comunes en inglés enriquecerá tu habilidad para comunicarte de manera efectiva y te ayudará a entender mejor las conversaciones nativas. Con práctica y uso, te resultará más fácil incorporarlos en tu habla diaria.