Aprender un idioma nuevo no solo implica conocer su gramática y vocabulario, sino también entender sus modismos y expresiones idiomáticas. Estas expresiones reflejan la cultura y la forma de pensar de los hablantes nativos. En este artículo, exploraremos algunos de los modismos bosnios más comunes y sus significados. Conocer estos modismos no solo te ayudará a comprender mejor el idioma, sino que también te permitirá comunicarte de una manera más natural y auténtica.
Modismos bosnios
1. Biti na sedmom nebu
Biti na sedmom nebu literalmente significa «estar en el séptimo cielo». Se utiliza para describir un estado de extrema felicidad o alegría.
Bio je na sedmom nebu kad je dobio posao iz snova.
2. Baciti oko na nešto
Baciti oko na nešto se traduce como «echar un ojo a algo». Significa mostrar interés en algo o alguien.
Bacila je oko na tu haljinu čim ju je vidjela.
3. Držati fige
Držati fige es una expresión utilizada para desear buena suerte a alguien. Literalmente significa «cruzar los dedos».
Držimo ti fige za sutrašnji ispit!
4. Pasti s Marsa
Pasti s Marsa literalmente significa «caer de Marte». Se usa para describir a alguien que parece estar completamente desconectado de la realidad o de una situación en particular.
Gledao me kao da sam pao s Marsa kad sam mu postavio to pitanje.
5. Ići kao po loju
Ići kao po loju se traduce como «ir como por manteca». Se utiliza para describir algo que está yendo muy bien o sin problemas.
Projekt je išao kao po loju od samog početka.
6. Piti kao smuk
Piti kao smuk literalmente significa «beber como una serpiente». Se usa para describir a alguien que bebe mucho alcohol.
Pio je kao smuk na zabavi sinoć.
7. Biti u sedlu
Biti u sedlu significa «estar en la silla». Se utiliza para describir a alguien que tiene el control de una situación.
Osjećao se kao da je konačno u sedlu nakon što je dobio unapređenje.
8. Vidjeti svijet kroz ružičaste naočale
Vidjeti svijet kroz ružičaste naočale literalmente significa «ver el mundo a través de gafas rosadas». Se usa para describir a alguien que es excesivamente optimista.
Uvijek vidi svijet kroz ružičaste naočale, čak i kad stvari idu loše.
9. Trčati kao muha bez glave
Trčati kao muha bez glave se traduce como «correr como una mosca sin cabeza». Se usa para describir a alguien que actúa de manera desorganizada o sin un plan claro.
Trčao je kao muha bez glave pokušavajući sve završiti na vrijeme.
10. Biti tvrd orah
Biti tvrd orah literalmente significa «ser una nuez dura». Se utiliza para describir a alguien que es difícil de convencer o influenciar.
Uvijek je bio tvrd orah kad je riječ o promjeni mišljenja.
11. Imati debele živce
Imati debele živce se traduce como «tener nervios gruesos». Se usa para describir a alguien que es muy paciente y difícil de irritar.
Trebalo je imati debele živce da bi se nosio s njim.
12. Ubijati se od posla
Ubijati se od posla literalmente significa «matarse de trabajo». Se utiliza para describir a alguien que trabaja extremadamente duro.
Ubijao se od posla cijeli tjedan kako bi završio projekt na vrijeme.
13. Proći kao bos po trnju
Proći kao bos po trnju se traduce como «pasar como descalzo por espinas». Se utiliza para describir una experiencia muy difícil o dolorosa.
Prošao je kao bos po trnju kroz cijeli taj proces.
14. Igrati se vatrom
Igrati se vatrom literalmente significa «jugar con fuego». Se usa para describir a alguien que está tomando riesgos innecesarios.
Igra se vatrom kad vozi tako brzo.
15. Držati jezik za zubima
Držati jezik za zubima se traduce como «mantener la lengua entre los dientes». Se utiliza para describir a alguien que guarda silencio sobre un tema.
Bolje je da držiš jezik za zubima o ćeš upasti u nevolju.
16. Biti na konju
Biti na konju significa «estar a caballo». Se utiliza para describir a alguien que está en una posición ventajosa.
Osjećao se kao da je na konju kad je dobio tu priliku.
17. Ispasti iz igre
Ispasti iz igre literalmente significa «salir del juego». Se usa para describir a alguien que ha perdido su oportunidad o ha sido eliminado de una competición.
Ispao je iz igre nakon što je napravio tu grešku.
18. Hvatati maglu
Hvatati maglu se traduce como «atrapar la niebla». Se utiliza para describir una tarea inútil o imposible.
Osjećao se kao da hvata maglu pokušavajući riješiti taj problem.
19. Imati oštar jezik
Imati oštar jezik literalmente significa «tener una lengua afilada». Se usa para describir a alguien que habla de manera directa o crítica.
Uvijek je imala oštar jezik kad je riječ o njemu.
20. Pasti na pamet
Pasti na pamet se traduce como «venir a la mente». Se utiliza para describir algo que de repente se recuerda o se piensa.
Palo mi je na pamet da bih mogao nazvati starog prijatelja.
Conclusión
Los modismos son una parte esencial de cualquier idioma. No solo añaden color y profundidad a la comunicación, sino que también ofrecen una ventana a la cultura y la mentalidad de los hablantes nativos. Aprender y utilizar estos modismos te permitirá comunicarte de manera más efectiva y auténtica en bosnio. Además, te ayudará a comprender mejor las conversaciones y los textos en este idioma. ¡Así que adelante, empieza a incorporar estos modismos en tu aprendizaje del bosnio y disfruta de una experiencia lingüística más rica y completa!