Mirisati vs. Biti mirisan – Oler versus ser fragante en croata

Aprender croata puede ser una experiencia gratificante y desafiante, especialmente cuando se trata de entender la diferencia entre verbos y adjetivos que pueden parecer similares a primera vista. Un ejemplo claro de esto son los términos mirisati y biti mirisan, que se relacionan con el concepto de oler y ser fragante. En este artículo, exploraremos en detalle estas dos expresiones y su uso correcto en croata.

Mirisati: El verbo oler

Mirisati es un verbo que significa «oler». Es una acción que realizamos con nuestra nariz para percibir olores. En croata, este verbo puede ser utilizado tanto en forma activa como pasiva, dependiendo del contexto.

Mirisati – Oler.
Cvijeće u vrtu mirisati jako lijepo.

En esta oración, el verbo mirisati está en su forma activa, indicando que las flores emiten un olor agradable.

Conjugación de Mirisati

Para usar mirisati correctamente, es importante conocer su conjugación en presente, pasado y futuro.

Presente:
– Ja mirišem – Yo huelo.
Ja mirišem ružu.
– Ti mirišeš – Tú hueles.
Ti mirišeš cvijet.
– On/ona/ono miriše – Él/ella/ello huele.
On miriše svježi kruh.
– Mi mirišemo – Nosotros olemos.
Mi mirišemo lavandu.
– Vi mirišete – Vosotros oléis.
Vi mirišete parfem.
– Oni/one/ona mirišu – Ellos/ellas huelen.
Oni mirišu zrak nakon kiše.

Pasado:
– Ja mirišao/mirisala – Yo olí.
Ja sam mirišao cvijeće.
– Ti mirišao/mirisala – Tú oliste.
Ti si mirišala ružu.
– On/ona/ono mirišao/mirisala/mirisalo – Él/ella/ello olió.
Ona je mirišala parfem.
– Mi mirišali/mirisale – Nosotros olimos.
Mi smo mirišali lavandu.
– Vi mirišali/mirisale – Vosotros olisteis.
Vi ste mirišali svježi kruh.
– Oni/one/ona mirišali/mirisale/mirisala – Ellos/ellas olieron.
Oni su mirišali proljetni zrak.

Futuro:
– Ja ću mirisati – Yo oleré.
Ja ću mirisati cvijeće u vrtu.
– Ti ćeš mirisati – Tú olerás.
Ti ćeš mirisati novu knjigu.
– On/ona/ono će mirisati – Él/ella/ello olerá.
On će mirisati svježi kruh.
– Mi ćemo mirisati – Nosotros oleremos.
Mi ćemo mirisati proljetne cvjetove.
– Vi ćete mirisati – Vosotros oleréis.
Vi ćete mirisati zrak nakon kiše.
– Oni/one/ona će mirisati – Ellos/ellas olerán.
Oni će mirisati parfem.

Biti mirisan: Ser fragante

Por otro lado, biti mirisan es una expresión que significa «ser fragante» o «tener buen olor». Es un adjetivo que describe la cualidad de algo que emite un aroma agradable. En croata, esta expresión se forma usando el verbo biti (ser) junto con el adjetivo mirisan.

Biti – Ser.
On želi biti doktor.

Mirisan – Fragante.
Cvijeće je mirisno.

Esta expresión se conjuga dependiendo del sujeto y del tiempo verbal.

Conjugación de Biti Mirisan

Presente:
– Ja sam mirisan/mirisna – Yo soy fragante.
Ja sam mirisan nakon tuširanja.
– Ti si mirisan/mirisna – Tú eres fragante.
Ti si mirisna kao ruža.
– On/ona/ono je mirisan/mirisna/mirisno – Él/ella/ello es fragante.
On je mirisan zbog parfema.
– Mi smo mirisni/mirisne – Nosotros somos fragantes.
Mi smo mirisni nakon kiše.
– Vi ste mirisni/mirisne – Vosotros sois fragantes.
Vi ste mirisni zbog cvijeća.
– Oni/one/ona su mirisni/mirisne/mirisna – Ellos/ellas son fragantes.
Oni su mirisni kad je proljeće.

Pasado:
– Ja sam bio/bila mirisan/mirisna – Yo fui fragante.
Ja sam bila mirisna cijeli dan.
– Ti si bio/bila mirisan/mirisna – Tú fuiste fragante.
Ti si bio mirisan nakon plivanja.
– On/ona/ono je bio/bila/bilo mirisan/mirisna/mirisno – Él/ella/ello fue fragante.
Ona je bila mirisna zbog cvijeća.
– Mi smo bili/bile mirisni/mirisne – Nosotros fuimos fragantes.
Mi smo bili mirisni cijeli dan.
– Vi ste bili/bile mirisni/mirisne – Vosotros fuisteis fragantes.
Vi ste bili mirisni nakon kiše.
– Oni/one/ona su bili/bile/bila mirisni/mirisne/mirisna – Ellos/ellas fueron fragantes.
Oni su bili mirisni zbog parfema.

Futuro:
– Ja ću biti mirisan/mirisna – Yo seré fragante.
Ja ću biti mirisan nakon tuširanja.
– Ti ćeš biti mirisan/mirisna – Tú serás fragante.
Ti ćeš biti mirisna kao ruža.
– On/ona/ono će biti mirisan/mirisna/mirisno – Él/ella/ello será fragante.
On će biti mirisan zbog parfema.
– Mi ćemo biti mirisni/mirisne – Nosotros seremos fragantes.
Mi ćemo biti mirisni nakon kiše.
– Vi ćete biti mirisni/mirisne – Vosotros seréis fragantes.
Vi ćete biti mirisni zbog cvijeća.
– Oni/one/ona će biti mirisni/mirisne/mirisna – Ellos/ellas serán fragantes.
Oni će biti mirisni kad je proljeće.

Usos y Diferencias

Es esencial entender cuándo usar mirisati y cuándo usar biti mirisan. Aquí hay algunos puntos clave para diferenciarlos:

1. **Acción vs. Estado**: Mirisati es una acción (oler), mientras que biti mirisan describe un estado (ser fragante).
2. **Sujeto activo vs. Pasivo**: Con mirisati, el sujeto realiza la acción de oler. Con biti mirisan, el sujeto posee la cualidad de ser fragante.
3. **Contexto**: Mirisati se usa más comúnmente para describir la acción de oler algo específico, mientras que biti mirisan se usa para describir la cualidad de algo que tiene un buen olor.

Ejemplos adicionales:

Mirisati:
Djeca mirišu cvijeće u parku.

Biti mirisan:
Cvijeće u parku je mirisno.

En resumen, aunque mirisati y biti mirisan pueden parecer similares, su uso depende del contexto y de si estamos describiendo una acción o una cualidad. Esperamos que esta guía te haya ayudado a entender mejor estas expresiones y cómo usarlas correctamente en croata. ¡Sretno u učenju! (¡Buena suerte en el aprendizaje!)

Talkpal es un tutor de idiomas basado en IA. Aprenda más de 57 idiomas 5 veces más rápido con una tecnología revolucionaria.

APRENDE IDIOMAS MÁS RÁPIDO
CON AI

Aprende 5 veces más rápido