Komme vs. Dra – Ir o venir en noruego

Aprender un nuevo idioma puede ser desafiante, especialmente cuando se trata de verbos que parecen similares pero tienen significados y usos distintos. En noruego, dos de estos verbos son komme y dra. A primera vista, ambos pueden traducirse como «ir» en español, pero su uso depende del contexto y la dirección del movimiento. En este artículo, exploraremos las diferencias entre komme y dra para ayudarte a usarlos correctamente.

Komme

Komme es el verbo noruego que se traduce como «venir» en español. Se usa para describir el movimiento hacia el lugar donde está el hablante o hacia el lugar donde se espera que esté el hablante.

Komme
Significado: Venir
Komme hjem til middag.

A continuación, desglosamos algunas frases y situaciones comunes donde se utiliza komme:

Usos de Komme

Komme hjem
Significado: Venir a casa
Jeg kommer hjem klokka seks.

Komme til
Significado: Llegar a
Han kommer til festen senere.

Komme inn
Significado: Entrar
Du kan komme inn nå.

Komme tilbake
Significado: Volver, regresar
Vi kommer tilbake i morgen.

Komme for sent
Significado: Llegar tarde
Jeg kom for sent til møtet.

Komme i gang
Significado: Empezar, ponerse en marcha
Vi må komme i gang med arbeidet.

Dra

Dra es el verbo que más comúnmente se traduce como «ir» o «partir». Se usa para describir el movimiento hacia un lugar distinto del donde está el hablante.

Dra
Significado: Ir, partir
Vi drar til Oslo i morgen.

Aquí presentamos algunas frases y situaciones comunes donde se utiliza dra:

Usos de Dra

Dra på ferie
Significado: Ir de vacaciones
Vi drar på ferie neste uke.

Dra hjem
Significado: Ir a casa
Etter jobben drar jeg hjem.

Dra til
Significado: Ir a
Hun drar til skolen hver dag.

Dra bort
Significado: Irse, partir
Vi må dra bort nå.

Dra av gårde
Significado: Ponerse en marcha, partir
De dro av gårde tidlig om morgenen.

Dra på jobb
Significado: Ir a trabajar
Han drar på jobb klokka åtte.

Diferencias clave entre Komme y Dra

Aunque ambos verbos pueden traducirse como «ir» en ciertos contextos, la diferencia clave radica en la perspectiva del hablante:

Komme se usa cuando el movimiento es hacia el lugar donde está el hablante o donde se espera que esté.
Dra se usa cuando el movimiento es hacia un lugar diferente del donde está el hablante.

Ejemplos contrastantes

Para ilustrar mejor la diferencia entre komme y dra, aquí hay algunos ejemplos contrastantes:

Komme:
Jeg kommer til festen.
(bajo la perspectiva de alguien que ya está en la fiesta o que espera estar allí).

Dra:
Jeg drar til festen.
(bajo la perspectiva de alguien que se está yendo de otro lugar para ir a la fiesta).

Komme:
Kommer du hjem i kveld?
(El hablante está en casa o espera estar en casa).

Dra:
Drar du hjem i kveld?
(El hablante está en otro lugar y pregunta si la persona irá a casa).

Práctica y ejercicios

Para dominar el uso de komme y dra, es útil practicar con ejercicios específicos. Aquí hay algunos ejercicios que puedes intentar:

Ejercicio 1: Completa la frase con Komme o Dra

1. Jeg ______ hjem etter skolen.
2. Vi ______ til Paris neste sommer.
3. Han ______ til kontoret hver morgen.
4. De ______ tilbake fra ferien på mandag.
5. Kan du ______ hit?

Ejercicio 2: Traduce las siguientes frases al noruego usando Komme o Dra

1. Ella viene a la fiesta.
2. Nosotros vamos a la playa.
3. ¿Vienes a la reunión?
4. Ellos se van de vacaciones.
5. Yo vengo a casa a las seis.

Conclusión

Aprender las diferencias entre komme y dra es fundamental para comunicarse efectivamente en noruego. Mientras komme se utiliza para describir el movimiento hacia el hablante, dra se usa para describir el movimiento hacia otro lugar. Con práctica y atención al contexto, podrás usar estos verbos correctamente y mejorar tu fluidez en noruego.

Talkpal es un tutor de idiomas basado en IA. Aprenda más de 57 idiomas 5 veces más rápido con una tecnología revolucionaria.

APRENDE IDIOMAS MÁS RÁPIDO
CON AI

Aprende 5 veces más rápido