Aprender un nuevo idioma siempre es un desafío, y el persa no es la excepción. Sin embargo, una de las formas más efectivas de dominar un idioma es sumergirse en sus frases coloquiales y expresiones comunes. Estas frases no solo te ayudarán a comunicarte de manera más natural con hablantes nativos, sino que también te permitirán comprender mejor la cultura y las costumbres del país. En este artículo, exploraremos algunas frases coloquiales en persa que te serán de gran utilidad.
سلام es una de las formas más comunes y universales de saludar en persa. Literalmente significa «paz» y se usa de manera similar a «hola» en español.
سلام، چطوری؟
خوبی؟ es una pregunta coloquial que significa «¿estás bien?». Se usa frecuentemente después de saludar a alguien.
سلام، خوبی؟
Aunque مرسی es una palabra prestada del francés, es muy común en persa y significa «gracias».
مرسی برای کمک شما
بفرما es una expresión versátil que se puede usar en diferentes contextos. Significa «aquí tienes», «por favor» o «adelante».
بفرما، این مال توست
خسته نباشید es una frase que se usa para expresar aprecio por el esfuerzo de alguien. Literalmente significa «que no estés cansado».
خسته نباشید، کار خوبی کردید
چاکرتم es una expresión muy coloquial que significa «estoy a tu servicio» o «a tus órdenes». Se usa generalmente entre amigos cercanos.
چاکرتم داداش
جونم es una forma cariñosa de decir «mi vida» o «querido/a». Se usa principalmente en contextos familiares o amorosos.
جونم، چطوری؟
دمت گرم es una expresión para mostrar agradecimiento o admiración. Literalmente significa «que tu aliento esté caliente».
دمت گرم، عالی بود
قربونت برم es una frase afectuosa que significa «te quiero» o «haría cualquier cosa por ti».
قربونت برم، خیلی دوستت دارم
چی شده؟ se usa para preguntar «¿qué pasa?» o «¿qué ha ocurrido?».
چی شده؟ چرا ناراحتی؟
بی خیال significa «no te preocupes» o «déjalo». Es una manera de decirle a alguien que no se preocupe por algo.
بی خیال، درست میشه
حیف شد se usa para expresar lástima o desaprobación, similar a «qué pena» en español.
حیف شد که نیومدی
چاکرتیم es una variación de چاکرتم, usada para expresar lealtad y amistad.
چاکرتیم رفیق
مخلصیم es otra manera de decir «a tu servicio» o «soy tuyo». Es una expresión de humildad y amistad.
مخلصیم، هر وقت نیاز داشتی بگو
نوش جان es una frase que se usa para desearle a alguien que disfrute su comida, similar a «buen provecho» en español.
نوش جان، امیدوارم غذات خوشمزه باشه
حالا significa «ahora», pero en conversaciones coloquiales puede tener el sentido de «bueno» o «entonces».
حالا بریم؟
الکی se usa para describir algo falso, sin sentido o sin importancia. Es similar a «sin razón» o «en vano».
الکی نگران نباش
واسه es una forma coloquial de decir «para». Es una contracción de برای.
این واسه توست
ای ول es una expresión coloquial para mostrar entusiasmo o aprobación, similar a «¡genial!» o «¡bien hecho!».
ای ول، کارت عالی بود
پدرسوخته es una expresión muy coloquial que literalmente significa «quemado de padre». Se usa de manera juguetona o para expresar frustración.
پدرسوخته، چرا این کارو کردی؟
وا es una interjección que expresa sorpresa o incredulidad, similar a «¿qué?» en español.
وا، تو اینجا چیکار میکنی؟
ای بابا se usa para expresar frustración o decepción, similar a «¡vaya!» o «¡oh, no!» en español.
ای بابا، چرا اینقدر دیر اومدی؟
آخ جون es una expresión de alegría y emoción, similar a «¡hurra!» o «¡qué bien!» en español.
آخ جون، تعطیلات شروع شد
آفرین es una palabra de elogio que significa «bien hecho» o «bravo».
آفرین، کارتو عالی انجام دادی
خوش بگذره es una frase para desearle a alguien que se divierta o que la pase bien.
خوش بگذره توی مهمونی
واقعا؟ significa «¿en serio?» o «¿de verdad?». Se usa para mostrar sorpresa o incredulidad.
واقعا؟ نمیدونستم
چه خبر؟ se usa para preguntar «¿qué hay de nuevo?» o «¿qué pasa?».
چه خبر؟ چه کارا میکنی؟
بی زحمت significa «sin molestia» y se usa para pedir algo de manera educada.
بی زحمت، یک لیوان آب
آره es una manera coloquial de decir «sí».
آره، موافقم
نه es una manera coloquial de decir «no».
نه، نمیخواهم
ببین significa «mira» o «escucha», y se usa para llamar la atención de alguien antes de decir algo importante.
ببین، باید باهات صحبت کنم
باشه es una manera coloquial de decir «de acuerdo» o «vale».
باشه، قبول دارم
فکر کنم significa «creo» o «pienso que». Se usa para expresar una opinión o suposición.
فکر کنم درست میگی
یعنی چی؟ se usa para preguntar «¿qué significa?» o «¿qué quieres decir?».
یعنی چی؟ نمیفهمم
ببینیم significa «vamos a ver» o «veamos». Se usa para expresar incertidumbre o para posponer una decisión.
ببینیم چی میشه
Conocer y usar estas frases coloquiales te ayudará a integrarte mejor en conversaciones cotidianas y a parecer más natural al hablar persa. No solo mejorarás tu comprensión del idioma, sino que también te sentirás más conectado con la cultura y las costumbres de los hablantes nativos. ¡Buena suerte en tu aprendizaje del persa!
Talkpal es un tutor de idiomas basado en IA. Aprenda más de 57 idiomas 5 veces más rápido con una tecnología revolucionaria.