Daar zit een addertje onder het gras
Literalmente significa «hay una víbora escondida en la hierba». Esta expresión se utiliza para advertir que algo aparentemente inofensivo esconde un peligro o problema.
Pas op met die contract; er zit een addertje onder het gras.
Met de deur in huis vallen
Se traduce como «entrar en una casa a través de la puerta» y se usa para describir cuando alguien va directo al grano o habla de forma demasiado directa sin muchas introducciones.
Sorry dat ik met de deur in huis val, maar we hebben een probleem.
Morgenstond heeft goud in de mond
Equivalente al «A quien madruga, Dios le ayuda» en español, esta expresión destaca que empezar temprano en el día puede traer beneficios.
Ik sta altijd vroeg op, want morgenstond heeft goud in de mond.
Als de kat van huis is, dansen de muizen op tafel
Cuando no hay supervisión o autoridad, las reglas tienden a ser ignoradas. Es lo que dice este proverbio, similar al dicho «Cuando el gato no está, los ratones bailan» en español.
De leerlingen zijn heel druk vandaag, als de kat van huis is, dansen de muizen op tafel.
Een appeltje te schillen hebben met iemand
Significa tener un asunto pendiente con alguien o necesitar resolver un problema con esa persona. La frase evoca la imagen de pelar una manzana antes de poder comerla, simbolizando la necesidad de afrontar la cuestión.
Ik heb nog een appeltje te schillen met mijn collega over de projectverdeling.
De aap komt uit de mouw
Esta expresión significa que la verdad ha salido a la luz. La imagen que evoca es la de un mono saliendo sorpresivamente de una manga, aludiendo al momento en que se revela algo inesperadamente.
Nu begrijp ik waarom je dat deed, de aap komt uit de mouw.
Een druppel op een gloeiende plaat
Se refiere a un esfuerzo inútil o una contribución mínima en comparación con la magnitud del problema. Es lo mismo que decir «una gota en el océano».
Dit kleine bedrag is slechts een druppel op een gloeiende plaat voor de rampenbestrijding.
Het is kiezen of delen
Equivalente al «O lo tomas o lo dejas» en español. Se usa cuando alguien debe tomar una decisión y aceptar las consecuencias o perder la oportunidad.
Je moet snel beslissen, het is kiezen of delen.
Wie A zegt, moet ook B zeggen
Si uno se compromete con algo, debe seguir adelante y cumplir con todo lo que se esperaba originalmente. Es similar a «Quien dice A, debe decir B».
Je hebt beloofd te helpen met verhuizen, wie A zegt, moet ook B zeggen.
Beter een goede buur dan een verre vriend
Realza la importancia de las relaciones con aquellos que están cerca sobre las que son distantes, comparando los vecinos con los amigos lejanos. Equivaldría al «Más vale un vecino cerca que un primo lejano» del español.
Als je hulp nodig hebt, is een goede buur beter dan een verre vriend.
De beste stuurlui staan aan wal
Criticar es fácil cuando no se tienen responsabilidades. Esta frase se traduce como «Los mejores marineros están en la orilla» y se aplica a personas que dan consejos sin estar involucradas directamente en una situación.
Iedereen heeft commentaar op de trainer, de beste stuurlui staan aan wal.
Als het kalf verdronken is, dempt men de put
Se toman medidas solo después de que ocurre una tragedia o problema. Literalmente significa «Cuando el becerro se ha ahogado, es cuando se tapa el pozo». Similar al «A buenas horas, mangas verdes» de España.
Nu pas versterken ze de dijken, als het kalf verdronken is, dempt men de put.
Cada una de estas expresiones idiomáticas holandesas no solo enriquece la práctica y comprensión del idioma, sino que también ofrece un vislumbre de la mentalidad y la tradición cultural de los Países Bajos. Al aprender estos dichos, te sumerges un poco más en la esencia del pueblo holandés y su forma de ver el mundo. Además, el manejo de estas expresiones te permitirá comunicarte de forma más coloquial y auténtica cuando interactúes con hablantes nativos del holandés. Por supuesto, al igual que ocurre con cualquier idioma, la práctica constante y la exposición a contextos reales de uso son clave para dominar estas peculiaridades lingüísticas y hacerlas parte de tu repertorio comunicativo.