Expresiones idiomáticas en islandés

Aprender un nuevo idioma siempre es un desafío emocionante y, a menudo, una de las partes más interesantes es descubrir las expresiones idiomáticas. Estas frases únicas pueden revelar mucho sobre la cultura y la mentalidad de un lugar. En este artículo, exploraremos algunas de las expresiones idiomáticas más fascinantes del islandés, una lengua rica y antigua que ofrece una ventana única a la cultura islandesa. Al comprender estas expresiones, no solo mejorarás tu conocimiento del idioma, sino que también ganarás una apreciación más profunda de la forma de vida en Islandia.

1. Að ganga á eftir e-u

Esta expresión se traduce literalmente como «caminar detrás de algo». En realidad, se utiliza para describir la acción de insistir o presionar a alguien para que haga algo.

Hann er alltaf að ganga á eftir mér um að taka út ruslið.

2. Að vera á þeytingi

Traducida literalmente como «estar en un torbellino», esta frase significa estar muy ocupado o estar constantemente en movimiento.

Ég hef verið á þeytingi allan daginn.

3. Að bera í bakkafullan lækinn

Esta expresión significa «llevar algo a un arroyo ya lleno». Es similar a la expresión española «llover sobre mojado». Se usa para indicar que algo es innecesario o redundante.

Að reyna að bæta meira sykri í kökuna er eins og að bera í bakkafullan lækinn.

4. Að vera með allt á hreinu

Literalmente, esta frase significa «tener todo claro». Se usa para describir a alguien que tiene una comprensión clara y completa de una situación.

Hún er með allt á hreinu þegar kemur að fjármálum.

5. Að láta deigan síga

Se traduce como «dejar que la masa baje». Esta expresión significa perder el ánimo o dejar de esforzarse.

Þú mátt ekki láta deigan síga, þú verður að halda áfram.

6. Að vera kominn á fremsta hlunn með e-ð

Esta frase literalmente significa «estar en el borde de algo». Se usa para describir a alguien que está a punto de hacer algo importante o significativo.

Ég er kominn á fremsta hlunn með að segja upp vinnunni.

7. Að taka e-ð með trompi

Literalmente significa «tomar algo con un trueno». Se usa para describir la acción de abordar algo con mucha energía o entusiasmo.

Hún tók verkefnið með trompi og kláraði það á tveimur dögum.

8. Að vera á grænni grein

Esta expresión significa «estar en una rama verde», que se usa para describir a alguien que está en una buena situación o que tiene éxito.

Eftir að hann fékk nýja vinnu, er hann á grænni grein.

9. Að vera kominn undir feld

Literalmente, esta frase se traduce como «estar debajo de una piel». Se usa para describir a alguien que está profundamente absorto en sus pensamientos o planeando algo en secreto.

Hún virtist vera komin undir feld þegar ég spurði hana um áætlunina.

10. Að standa á gati

Esta expresión significa «estar de pie en un agujero». Se usa para describir a alguien que está sorprendido o desconcertado.

Ég stóð á gati þegar ég heyrði fréttirnar.

Conclusión

Las expresiones idiomáticas son una parte vital de cualquier idioma, y el islandés no es una excepción. Al aprender y comprender estas frases, no solo mejorarás tu habilidad para comunicarte en islandés, sino que también ganarás una mayor comprensión de la cultura y la mentalidad islandesa. Esperamos que estas expresiones te hayan resultado útiles y te animen a seguir explorando este fascinante idioma. ¡Buena suerte en tu viaje de aprendizaje!

Talkpal es un tutor de idiomas basado en IA. Aprenda más de 57 idiomas 5 veces más rápido con una tecnología revolucionaria.

APRENDE IDIOMAS MÁS RÁPIDO
CON AI

Aprende 5 veces más rápido