El vietnamita es un idioma fascinante y rico en historia. Aunque puede parecer difícil a primera vista debido a su sistema tonal y su escritura única, aprender vietnamita puede ser una experiencia muy enriquecedora. Una de las partes más interesantes y divertidas del idioma vietnamita son sus expresiones figurativas. Estas expresiones no solo enriquecen el lenguaje, sino que también proporcionan una visión profunda de la cultura y la mentalidad vietnamitas. En este artículo, exploraremos algunas de las expresiones figurativas más divertidas en el idioma vietnamita y su significado.
Esta expresión se utiliza para describir una situación en la que alguien que ya está en problemas o en una situación difícil enfrenta aún más dificultades. Es similar a la expresión en español «llover sobre mojado». Imagina que ya estás pasando por un mal momento y algo más sale mal; eso es «chó cắn áo rách».
– Después de perder su trabajo, su coche se averió. ¡Eso es un verdadero «chó cắn áo rách»!
Esta expresión describe a alguien que actúa solo cuando la situación se vuelve urgente. Es similar a la expresión en español «dejar todo para el último momento». Es una manera de decir que alguien procrastina hasta que ya no tiene otra opción que actuar.
– Siempre deja sus tareas para el último minuto. Es un verdadero «nước đến chân mới nhảy».
Esta expresión se utiliza para describir a alguien que tiene muchas oportunidades o pretendientes, pero que al final no se compromete con ninguno. Es una manera divertida de decir que alguien tiene muchas opciones pero no toma ninguna decisión final.
– Ella tiene muchos admiradores, pero sigue soltera. Es un caso de «lắm mối tối nằm không».
Esta expresión se utiliza para describir a alguien que trabaja duro para el beneficio de los demás mientras descuida sus propias necesidades. Es similar a la expresión en español «trabajar como un burro para los demás».
– Siempre está ayudando a sus vecinos pero nunca tiene tiempo para sí mismo. Es un «ăn cơm nhà vác tù và hàng tổng».
Esta expresión se usa para describir una situación en la que alguien joven o inexperto intenta enseñar o aconsejar a alguien más viejo o experimentado. Es similar a la expresión en español «el alumno supera al maestro».
– Intentó decirle a su abuela cómo cocinar. ¡Eso es un verdadero «trứng khôn hơn vịt»!
Esta expresión describe una situación en la que alguien comete el error de liberar a alguien o algo peligroso, dándole la oportunidad de volverse aún más peligroso. Es similar a la expresión en español «soltar al lobo en el rebaño».
– Dejar que el criminal se escapara fue como «thả hổ về rừng».
Esta expresión se utiliza para describir una situación en la que los fuertes o poderosos se aprovechan de los débiles. Es similar a la expresión en español «la ley del más fuerte».
– En el mundo de los negocios, es común ver que «cá lớn nuốt cá bé».
Esta expresión se utiliza para describir a alguien que está muy ocupado o trabajando muy duro. Es una manera colorida de decir que alguien está tan ocupado que no tiene tiempo para nada más.
– Ha estado tan ocupado con el trabajo que no ha tenido tiempo para descansar. Está «đầu tắt mặt tối».
Esta expresión se usa para describir una situación o una verdad difícil de aceptar. Es similar a la expresión en español «difícil de tragar».
– La noticia de su despido fue «nuốt không trôi».
Esta expresión describe a alguien que está corriendo muy rápido, generalmente debido a una emergencia o una situación urgente. Es similar a la expresión en español «correr como alma que lleva el diablo».
– Cuando escuchó la alarma de incendio, corrió «chạy như chó đuổi».
Esta expresión se usa para describir a alguien que intenta adelantarse a una situación o a alguien más, generalmente de manera innecesaria o inapropiada. Es similar a la expresión en español «poner la carreta delante de los bueyes».
– Intentar resolver el problema antes de entenderlo completamente es como «cầm đèn chạy trước ô tô».
Esta expresión se utiliza para describir la persistencia y la paciencia, destacando que incluso algo tan duro como una piedra puede ser desgastado por algo tan suave como el agua con el tiempo. Es similar a la expresión en español «la gota que colma el vaso».
– Con el tiempo y la persistencia, logró su objetivo. Es un verdadero caso de «nước chảy đá mòn».
Esta expresión se usa para describir a alguien que intenta mostrar su habilidad en una tarea frente a alguien que es experto en esa área. Es similar a la expresión en español «enseñar al padre a hacer hijos».
– Intentar impresionar al chef profesional con tus habilidades culinarias es como «múa rìu qua mắt thợ».
Esta expresión se usa para describir a alguien que quiere obtener beneficios sin asumir riesgos. Es similar a la expresión en español «querer la tajada más grande sin hacer el esfuerzo».
– Quiere todas las recompensas pero no quiere trabajar por ellas. Es un caso clásico de «ăn cỗ đi trước, lội nước theo sau».
Esta expresión se utiliza para describir situaciones inevitables o el destino. Es similar a la expresión en español «no se puede escapar de la muerte».
– Tarde o temprano tendrás que enfrentar las consecuencias de tus acciones. «Chạy trời không khỏi nắng».
En conclusión, las expresiones figurativas vietnamitas no solo enriquecen el lenguaje, sino que también ofrecen una visión profunda y divertida de la cultura y la mentalidad vietnamitas. Al aprender estas expresiones, no solo mejorarás tu habilidad en el idioma, sino que también comprenderás mejor cómo piensan y sienten los vietnamitas. Así que la próxima vez que estudies vietnamita, no olvides incluir algunas de estas expresiones en tu repertorio. ¡Te sorprenderá lo mucho que pueden añadir a tu comunicación y comprensión cultural!
Talkpal es un tutor de idiomas basado en IA. Aprenda más de 57 idiomas 5 veces más rápido con una tecnología revolucionaria.