El idioma tagalo, conocido también como filipino, es una lengua fascinante hablada por millones de personas en Filipinas. Al igual que muchos otros idiomas, el tagalo está repleto de expresiones figurativas que, a menudo, no tienen una traducción literal directa al español. Estas expresiones no solo enriquecen el lenguaje, sino que también añaden un toque de humor y color a las conversaciones cotidianas. En este artículo, exploraremos algunas de las expresiones figurativas más divertidas en el idioma tagalo, su significado y cómo se pueden usar en diferentes contextos.
Expresiones relacionadas con animales
1. Balat-sibuyas
Literalmente traducido como «piel de cebolla», esta expresión se utiliza para describir a alguien que es muy sensible o se ofende fácilmente. Al igual que una cebolla, cuya piel es fina y se rompe con facilidad, una persona balat-sibuyas es emocionalmente frágil.
Ejemplo:
«Si Maria es balat-sibuyas, no le digas nada que pueda herir sus sentimientos.»
2. Buwaya
La palabra «buwaya» significa cocodrilo en tagalo. Sin embargo, se usa figurativamente para describir a alguien que es codicioso o corrupto, especialmente en el contexto de la política o los negocios.
Ejemplo:
«Los políticos buwaya siempre buscan formas de llenar sus propios bolsillos.»
3. Utak-biwas
Esta expresión literalmente significa «cerebro de búfalo». Se usa para describir a una persona que es terca o que no escucha los consejos de los demás.
Ejemplo:
«Pedro es tan utak-biwas que nunca sigue las recomendaciones de su médico.»
Expresiones relacionadas con la comida
1. Butas ang bulsa
Traducido literalmente como «agujero en el bolsillo», esta expresión se utiliza para describir a alguien que no tiene dinero o está en bancarrota.
Ejemplo:
«Después de todas esas compras, ahora tengo butas ang bulsa.»
2. Basang sisiw
Literalmente «pollito mojado», esta expresión se usa para describir a alguien que está triste o desanimado, similar a la imagen de un pollito mojado y desamparado.
Ejemplo:
«Después de recibir las malas noticias, Juan parecía un basang sisiw.»
3. Linta
La palabra «linta» significa sanguijuela. Se usa figurativamente para describir a una persona que es aprovechada o que se aprovecha de los demás, tomando sin dar nada a cambio.
Ejemplo:
«Mi vecino es una linta; siempre pide favores pero nunca ayuda a los demás.»
Expresiones relacionadas con partes del cuerpo
1. Bato ang puso
Literalmente traducido como «corazón de piedra», esta expresión describe a una persona que es insensible o que no muestra compasión.
Ejemplo:
«Es difícil tratar con alguien que tiene bato ang puso.»
2. Malaking tenga
Literalmente significa «orejas grandes». Esta expresión se usa para describir a alguien que es chismoso y siempre está atento a los rumores o las conversaciones de los demás.
Ejemplo:
«Ten cuidado con lo que dices cerca de Ana, tiene malaking tenga.»
3. Makapal ang mukha
Traducido como «cara gruesa», esta expresión se refiere a alguien que es descarado o que no se siente avergonzado por sus acciones inapropiadas.
Ejemplo:
«No puedo creer que tuviera el makapal ang mukha de pedir un favor después de todo lo que hizo.»
Expresiones relacionadas con situaciones cotidianas
1. Bahala na
Una expresión muy común en el idioma tagalo, «bahala na» se traduce como «lo que sea» o «que sea lo que Dios quiera». Se utiliza cuando alguien se enfrenta a una situación incierta y decide dejarla al destino o a la suerte.
Ejemplo:
«No estoy seguro de cómo resultará el examen, pero bahala na.»
2. Anak pawis
Literalmente «hijo del sudor», esta expresión se utiliza para describir a una persona que trabaja duro y vive una vida simple, generalmente en referencia a los obreros o campesinos.
Ejemplo:
«Mi abuelo fue un anak pawis que trabajó en los campos toda su vida.»
3. Tulog mantika
Traducido como «dormir como grasa», esta expresión describe a alguien que duerme profundamente y no se despierta fácilmente, similar a la forma en que la grasa se solidifica y permanece inmóvil.
Ejemplo:
«Después de su viaje largo, Juan estaba tan cansado que durmió tulog mantika.»
Expresiones relacionadas con el clima
1. Hulog ng langit
Literalmente significa «caído del cielo». Se usa para describir a algo o alguien que es una bendición inesperada o una solución milagrosa a un problema.
Ejemplo:
«El nuevo trabajo fue un hulog ng langit justo cuando más lo necesitaba.»
2. Bilog ang buwan
Traducido como «la luna está llena», esta expresión se usa para señalar un evento raro o una ocasión especial, ya que una luna llena es un fenómeno que no ocurre todos los días.
Ejemplo:
«Es bilog ang buwan que todos nos reunamos para una cena en familia.»
3. Umaaraw sa gabi
Literalmente significa «salir el sol por la noche». Esta expresión describe algo imposible o muy poco probable, similar a la expresión en español «cuando las ranas críen pelo».
Ejemplo:
«¿Pedro y Ana reconciliándose? Eso es como umaaraw sa gabi.»
Expresiones relacionadas con la vida y la muerte
1. Mamatay ka sa inggit
Traducido como «morirás de envidia», esta expresión se usa para describir a alguien que está extremadamente celoso o envidioso de otra persona.
Ejemplo:
«Cuando vean mi nuevo coche, se van a mamatay ka sa inggit.»
2. Buhay-alamang
Literalmente significa «vida de camarón». Esta expresión se usa para describir a alguien que vive una vida muy corta o que está en una situación precaria.
Ejemplo:
«La vida de un soldado en tiempos de guerra es como la buhay-alamang.»
3. Pumanaw na
Traducido como «ya se ha ido», esta expresión es una manera más suave de decir que alguien ha fallecido.
Ejemplo:
«Lamentablemente, el abuelo ya pumanaw na.»
Expresiones relacionadas con el amor y las relaciones
1. Ligaw-tingin
Literalmente «mirada de cortejo», esta expresión describe el coqueteo a través de miradas, donde una persona muestra su interés romántico en otra sin palabras.
Ejemplo:
«En la fiesta, vi a Juan y Maria intercambiando muchos ligaw-tingin.»
2. Kulang sa pansin (KSP)
Esta expresión significa «falta de atención». Se usa para describir a alguien que hace cosas llamativas para obtener la atención de los demás.
Ejemplo:
«Juan siempre hace bromas tontas en clase porque es kulang sa pansin.»
3. May pusong mamon
Literalmente traducido como «corazón de bizcocho», esta expresión describe a una persona que es extremadamente amable y sensible.
Ejemplo:
«Maria siempre ayuda a los demás; tiene un may pusong mamon.»
Expresiones relacionadas con la suerte y el destino
1. Suwerte sa suwerte
Literalmente «suerte sobre suerte», esta expresión se usa para describir a alguien que está teniendo mucha suerte de manera continua.
Ejemplo:
«Después de ganar la lotería y conseguir un nuevo trabajo, parece que Pedro está suwerte sa suwerte.»
2. Malas na araw
Traducido como «día de mala suerte», esta expresión se usa para describir un día en el que todo parece salir mal.
Ejemplo:
«Olvidé mis llaves, perdí el autobús y me mojé bajo la lluvia, definitivamente es un malas na araw.»
3. Kapalaran
La palabra «kapalaran» significa destino. Se usa para hablar de la idea de que todo lo que sucede es parte de un plan mayor o un destino predeterminado.
Ejemplo:
«No importa lo que hagamos, no podemos escapar de nuestro kapalaran.»
Conclusión
El idioma tagalo, con su rica herencia cultural y lingüística, ofrece una amplia gama de expresiones figurativas que no solo son divertidas, sino también profundamente significativas. Estas expresiones reflejan las costumbres, valores y la vida cotidiana de los filipinos. Al aprender y usar estas expresiones, no solo mejorarás tu habilidad lingüística, sino que también ganarás una comprensión más profunda de la cultura filipina. Así que la próxima vez que tengas la oportunidad de hablar en tagalo, intenta incorporar algunas de estas expresiones figurativas y observa cómo enriquecen tu conversación.