Expresiones figurativas divertidas en el idioma rumano

El idioma rumano, con sus raíces en el latín, es una lengua rica y diversa en expresiones idiomáticas y figurativas. Estas expresiones no solo reflejan la cultura y la historia del país, sino que también añaden un toque de humor y color a la comunicación diaria. En este artículo, exploraremos algunas de las expresiones figurativas más divertidas y curiosas del rumano, proporcionando ejemplos y explicaciones para que los hablantes de español puedan apreciarlas y, quién sabe, quizás incorporarlas en su propio repertorio lingüístico.

1. A face din țânțar armăsar

Esta expresión se traduce literalmente como «hacer de un mosquito un caballo» y es el equivalente rumano de la expresión española «hacer una montaña de un grano de arena». Se utiliza para describir a alguien que exagera o hace un gran problema de algo insignificante.

Ejemplo:
– Maria: «Am pierdut cheia de la casă. Ce mă fac acum?»
– Ana: «Calmează-te, Maria. Nu face din țânțar armăsar. O să găsim cheia.»

2. A umbla cu cioara vopsită

Literalmente, esta expresión significa «andar con el cuervo pintado» y se usa para describir a alguien que intenta engañar a otros, presentando algo falso como verdadero. Es similar a la expresión española «vender gato por liebre».

Ejemplo:
– Ion: «Acest ceas arată ca un Rolex, dar l-am cumpărat foarte ieftin.»
– Mihai: «Ai grijă, poate cineva umblă cu cioara vopsită.»

3. A-i cădea fața

La traducción literal de esta expresión es «caérsele la cara» y se utiliza para describir a alguien que se siente extremadamente avergonzado o sorprendido. Es similar a la expresión española «quedarse con la boca abierta» o «ponerse rojo como un tomate».

Ejemplo:
– Elena: «Când a aflat că a pierdut biletul câștigător la loterie, i-a căzut fața.»
– Andrei: «Cred și eu, a fost un șoc.»

4. A avea pitici pe creier

Esta expresión se traduce como «tener duendes en el cerebro» y se utiliza para describir a alguien que tiene ideas extrañas o comportamientos excéntricos. Es similar a la expresión española «tener pájaros en la cabeza».

Ejemplo:
– Sorin: «De ce se poartă așa ciudat Mihai?»
– Lidia: «Cine știe, poate are pitici pe creier.»

5. A plimba ursul

La traducción literal de esta expresión es «pasear al oso» y se utiliza para describir a alguien que está perdiendo el tiempo o no está haciendo nada productivo. En español, podríamos decir «estar en las nubes» o «dar vueltas sin hacer nada».

Ejemplo:
– Radu: «Ai terminat proiectul?»
– Alina: «Nu încă, m-am tot plimbat cu ursul astăzi.»

6. A pune paie pe foc

Esta expresión se traduce literalmente como «poner paja en el fuego» y se usa para describir a alguien que exacerba una situación ya tensa o conflictiva. Es similar a la expresión española «echar leña al fuego».

Ejemplo:
– Mihai: «De ce ai spus asta în mijlocul discuției? Ai pus paie pe foc.»
– Bogdan: «Nu m-am gândit, îmi pare rău.»

7. A umbla brambura

Literalmente, esta expresión significa «andar sin rumbo» y se usa para describir a alguien que deambula sin un objetivo claro. En español, podríamos decir «andar a la deriva» o «vagar sin rumbo».

Ejemplo:
– Ioana: «Ce faci astăzi?»
– Raluca: «Nu știu, probabil o să umblu brambura prin oraș.»

8. A avea mâinile legate

La traducción literal de esta expresión es «tener las manos atadas» y se utiliza para describir una situación en la que alguien no puede actuar o intervenir debido a restricciones externas. Es similar a la expresión española «tener las manos atadas».

Ejemplo:
– Gabriela: «De ce nu faci ceva în privința asta?»
– Vlad: «Nu pot, am mâinile legate de reguli.»

9. A da din colț în colț

Esta expresión se traduce como «dar de esquina en esquina» y se usa para describir a alguien que está atrapado en una situación difícil y no sabe cómo salir de ella. Es similar a la expresión española «estar entre la espada y la pared».

Ejemplo:
– Cristina: «Ce o să facem acum? Nu avem nicio soluție.»
– Andreea: «Nu știu, dăm din colț în colț.»

10. A fi cu capul în nori

Literalmente, esta expresión significa «estar con la cabeza en las nubes» y se utiliza para describir a alguien que está distraído o soñador. Es idéntica a la expresión española «estar en las nubes».

Ejemplo:
– Alex: «Ești atent la ce spun?»
– Maria: «Scuze, eram cu capul în nori.»

Conclusión

El rumano es un idioma lleno de expresiones figurativas que reflejan la riqueza cultural e histórica del país. Estas frases no solo añaden color y humor a la comunicación diaria, sino que también proporcionan una visión única de cómo los rumanos ven y describen el mundo que les rodea. Aprender y utilizar estas expresiones puede no solo mejorar tu competencia lingüística en rumano, sino también ofrecerte una nueva perspectiva sobre el lenguaje y la cultura. Así que, la próxima vez que te encuentres estudiando rumano, recuerda estas expresiones y ¡diviértete practicándolas!

Talkpal es un tutor de idiomas basado en IA. Aprenda más de 57 idiomas 5 veces más rápido con una tecnología revolucionaria.

La forma más eficaz de aprender un idioma

LA DIFERENCIA DE TALKPAL

LA AI MÁS AVANZADA

Conversaciones inmersivas

Sumérgete en diálogos cautivadores diseñados para optimizar la retención del idioma y mejorar la fluidez.

Información en tiempo real

Recibe sugerencias y comentarios inmediatos y personalizados para acelerar tu dominio del idioma.

Personalización

Aprende mediante métodos adaptados a tu estilo y ritmo únicos, garantizando un viaje personalizado y eficaz hacia la fluidez.

APRENDE IDIOMAS MÁS RÁPIDO
CON AI

Aprende 5 veces más rápido