Expresiones figurativas divertidas en el idioma rumano

El idioma rumano, con sus raíces en el latín, es una lengua rica y diversa en expresiones idiomáticas y figurativas. Estas expresiones no solo reflejan la cultura y la historia del país, sino que también añaden un toque de humor y color a la comunicación diaria. En este artículo, exploraremos algunas de las expresiones figurativas más divertidas y curiosas del rumano, proporcionando ejemplos y explicaciones para que los hablantes de español puedan apreciarlas y, quién sabe, quizás incorporarlas en su propio repertorio lingüístico.

1. A face din țânțar armăsar

Esta expresión se traduce literalmente como «hacer de un mosquito un caballo» y es el equivalente rumano de la expresión española «hacer una montaña de un grano de arena». Se utiliza para describir a alguien que exagera o hace un gran problema de algo insignificante.

Ejemplo:
– Maria: «Am pierdut cheia de la casă. Ce mă fac acum?»
– Ana: «Calmează-te, Maria. Nu face din țânțar armăsar. O să găsim cheia.»

2. A umbla cu cioara vopsită

Literalmente, esta expresión significa «andar con el cuervo pintado» y se usa para describir a alguien que intenta engañar a otros, presentando algo falso como verdadero. Es similar a la expresión española «vender gato por liebre».

Ejemplo:
– Ion: «Acest ceas arată ca un Rolex, dar l-am cumpărat foarte ieftin.»
– Mihai: «Ai grijă, poate cineva umblă cu cioara vopsită.»

3. A-i cădea fața

La traducción literal de esta expresión es «caérsele la cara» y se utiliza para describir a alguien que se siente extremadamente avergonzado o sorprendido. Es similar a la expresión española «quedarse con la boca abierta» o «ponerse rojo como un tomate».

Ejemplo:
– Elena: «Când a aflat că a pierdut biletul câștigător la loterie, i-a căzut fața.»
– Andrei: «Cred și eu, a fost un șoc.»

4. A avea pitici pe creier

Esta expresión se traduce como «tener duendes en el cerebro» y se utiliza para describir a alguien que tiene ideas extrañas o comportamientos excéntricos. Es similar a la expresión española «tener pájaros en la cabeza».

Ejemplo:
– Sorin: «De ce se poartă așa ciudat Mihai?»
– Lidia: «Cine știe, poate are pitici pe creier.»

5. A plimba ursul

La traducción literal de esta expresión es «pasear al oso» y se utiliza para describir a alguien que está perdiendo el tiempo o no está haciendo nada productivo. En español, podríamos decir «estar en las nubes» o «dar vueltas sin hacer nada».

Ejemplo:
– Radu: «Ai terminat proiectul?»
– Alina: «Nu încă, m-am tot plimbat cu ursul astăzi.»

6. A pune paie pe foc

Esta expresión se traduce literalmente como «poner paja en el fuego» y se usa para describir a alguien que exacerba una situación ya tensa o conflictiva. Es similar a la expresión española «echar leña al fuego».

Ejemplo:
– Mihai: «De ce ai spus asta în mijlocul discuției? Ai pus paie pe foc.»
– Bogdan: «Nu m-am gândit, îmi pare rău.»

7. A umbla brambura

Literalmente, esta expresión significa «andar sin rumbo» y se usa para describir a alguien que deambula sin un objetivo claro. En español, podríamos decir «andar a la deriva» o «vagar sin rumbo».

Ejemplo:
– Ioana: «Ce faci astăzi?»
– Raluca: «Nu știu, probabil o să umblu brambura prin oraș.»

8. A avea mâinile legate

La traducción literal de esta expresión es «tener las manos atadas» y se utiliza para describir una situación en la que alguien no puede actuar o intervenir debido a restricciones externas. Es similar a la expresión española «tener las manos atadas».

Ejemplo:
– Gabriela: «De ce nu faci ceva în privința asta?»
– Vlad: «Nu pot, am mâinile legate de reguli.»

9. A da din colț în colț

Esta expresión se traduce como «dar de esquina en esquina» y se usa para describir a alguien que está atrapado en una situación difícil y no sabe cómo salir de ella. Es similar a la expresión española «estar entre la espada y la pared».

Ejemplo:
– Cristina: «Ce o să facem acum? Nu avem nicio soluție.»
– Andreea: «Nu știu, dăm din colț în colț.»

10. A fi cu capul în nori

Literalmente, esta expresión significa «estar con la cabeza en las nubes» y se utiliza para describir a alguien que está distraído o soñador. Es idéntica a la expresión española «estar en las nubes».

Ejemplo:
– Alex: «Ești atent la ce spun?»
– Maria: «Scuze, eram cu capul în nori.»

Conclusión

El rumano es un idioma lleno de expresiones figurativas que reflejan la riqueza cultural e histórica del país. Estas frases no solo añaden color y humor a la comunicación diaria, sino que también proporcionan una visión única de cómo los rumanos ven y describen el mundo que les rodea. Aprender y utilizar estas expresiones puede no solo mejorar tu competencia lingüística en rumano, sino también ofrecerte una nueva perspectiva sobre el lenguaje y la cultura. Así que, la próxima vez que te encuentres estudiando rumano, recuerda estas expresiones y ¡diviértete practicándolas!

Talkpal es un tutor de idiomas basado en IA. Aprenda más de 57 idiomas 5 veces más rápido con una tecnología revolucionaria.

APRENDE IDIOMAS MÁS RÁPIDO
CON AI

Aprende 5 veces más rápido