Expresiones figurativas divertidas en el idioma kannada

Explorar un nuevo idioma siempre es una aventura fascinante, y uno de los aspectos más intrigantes de cualquier lengua es su uso de expresiones figurativas. Estas expresiones no solo añaden color y vivacidad al lenguaje, sino que también ofrecen una ventana a la cultura y el pensamiento del pueblo que las usa. Hoy, nos sumergiremos en algunas de las expresiones figurativas más divertidas del idioma kannada, una lengua dravídica hablada principalmente en el estado de Karnataka, en el suroeste de la India.

¿Qué son las expresiones figurativas?

Las expresiones figurativas son frases que no deben ser tomadas literalmente. En cambio, utilizan metáforas, símiles y otras figuras del lenguaje para transmitir significados más profundos o abstractos. Por ejemplo, en español tenemos expresiones como «estar en las nubes» para referirnos a alguien distraído o «tirar la casa por la ventana» para describir a alguien que gasta mucho en una celebración.

La importancia de las expresiones figurativas en el kannada

El idioma kannada, con su rica tradición literaria y cultural, está lleno de expresiones figurativas que reflejan la sabiduría popular, el humor y la filosofía de vida de sus hablantes. Aprender estas expresiones no solo te ayudará a mejorar tu comprensión del idioma, sino que también te permitirá conectar más profundamente con sus hablantes nativos.

1. «ಹೆಗಲುಬಿದ್ದು ಕೆರೆಯಲಿ ಬೀಳೋದು» (hegalubiddu kereyali beelodu)

Esta expresión se traduce literalmente como «caerse del hombro a la piscina». Se usa para describir una situación en la que alguien intenta evitar un problema menor y termina enfrentando uno mucho mayor. Es similar a la expresión en español «salir de Guatemala y entrar en Guatepeor».

2. «ಊಟಕ್ಕೆ ಉಪ್ಪು ಸಾಕು, ಮಾತಿಗೆ ಸತ್ಯ ಸಾಕು» (ootakke uppu saaku, maatige satya saaku)

Esta es una de esas expresiones que encapsula una profunda verdad en pocas palabras. Se traduce como «para la comida, la sal es suficiente; para las palabras, la verdad es suficiente». Es un recordatorio de que, al igual que la comida solo necesita un poco de sal para ser sabrosa, nuestras palabras solo necesitan ser verdaderas para ser valiosas.

3. «ಅಕ್ಕಿ ಹಿಡಿದವನು ಅನ್ನದ ಬೆಲೆ ತಿಳಿಯುತ್ತಾನೆ» (akki hididavanu annada bele tiliyuttane)

Literalmente, esta frase significa «solo quien sostiene el arroz entiende el valor de la comida». Se utiliza para enfatizar que solo aquellos que han trabajado duro o han pasado por dificultades pueden comprender el verdadero valor de las cosas. Es comparable a la expresión española «solo el que lleva el zapato sabe dónde le aprieta».

4. «ಕಣ್ಣು ಹೊಡೆದವನೇ ಮರೆಯುತ್ತಾನೆ, ಬೆನ್ನಿಗೆ ಹೊಡೆದವನು ಮರೆಯೋದಿಲ್ಲ» (kannu hodedaavane mareyuttane, bennige hodedaavanu mareyodilla)

Esta expresión se traduce como «quien te golpea en el ojo puede olvidar, pero quien te golpea en la espalda no lo olvidará». Se usa para señalar que las traiciones y los golpes bajos son difíciles de olvidar, tanto para quien los recibe como para quien los inflige.

5. «ಹೆಂಗಸು ಮನೆಗೆ ಬಂದರೆ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಬುದ್ಧಿ ಬರುತ್ತದೆ» (hengasu maneghe bandare manushyange buddhi baruttade)

Esta frase significa «cuando una mujer entra en la casa, el hombre obtiene sabiduría». Se utiliza para destacar el papel crucial que las mujeres juegan en la vida de los hombres, aportando equilibrio, sabiduría y estabilidad.

6. «ನಾಯಿ ಬಾಯಿಗೆ ಅಕ್ಕಿತಪ್ಪಿದ ಹಣ್ಣು» (naayi baayige akkithappidda hannu)

Literalmente, «una fruta que cae en la boca de un perro». Esta expresión se usa para describir una situación en la que algo valioso cae en manos de alguien que no lo aprecia o no sabe cómo usarlo. Es similar a la expresión «dar margaritas a los cerdos».

7. «ನೀರು ಹೋದ್ಮೇಲೆ ಕಣಜ ಹೊಡೆಯುವುದು» (neeru hodamele kanaja hodeyuvudu)

Esta expresión se traduce como «romper la olla después de que se haya ido el agua». Se utiliza para hablar de alguien que toma acción demasiado tarde, cuando ya no hay nada que hacer. Es comparable a la expresión «llorar sobre la leche derramada».

8. «ಮರದ ಮೇಲೆ ಎದ್ದ ಮೇಕೆ» (marada mele edda meke)

Significa «una cabra subida a un árbol». Esta expresión se usa para describir una situación que es completamente absurda o fuera de lugar. Es similar a decir «un pez fuera del agua».

Cómo usar estas expresiones en la práctica

Ahora que hemos explorado algunas de las expresiones figurativas más interesantes en kannada, veamos cómo puedes incorporarlas en tu propio aprendizaje del idioma:

1. Escucha y repite

La mejor manera de aprender nuevas expresiones es escucharlas en su contexto natural. Busca podcasts, videos o canciones en kannada donde puedas escuchar estas frases en uso. Repite las frases en voz alta para familiarizarte con su pronunciación y ritmo.

2. Usa tarjetas de memoria

Crea tarjetas de memoria con la expresión en un lado y su significado en el otro. Practica regularmente para reforzar tu memoria.

3. Practica con hablantes nativos

Si tienes la oportunidad, practica estas expresiones con hablantes nativos de kannada. No solo te ayudarán a mejorar tu pronunciación, sino que también te proporcionarán un valioso contexto cultural.

4. Escribe tus propias oraciones

Intenta escribir tus propias oraciones utilizando estas expresiones. Esto te ayudará a internalizar su significado y uso.

Conclusión

El aprendizaje de expresiones figurativas no solo enriquecerá tu vocabulario, sino que también te permitirá entender mejor la cultura y la forma de pensar de los hablantes nativos de kannada. Estas frases, cargadas de sabiduría, humor y perspicacia, te acercarán un paso más a la maestría en este fascinante idioma. ¡Así que adelante, sumérgete en el mundo de las expresiones figurativas y disfruta del viaje lingüístico!

Talkpal es un tutor de idiomas basado en IA. Aprenda más de 57 idiomas 5 veces más rápido con una tecnología revolucionaria.

APRENDE IDIOMAS MÁS RÁPIDO
CON AI

Aprende 5 veces más rápido