El verbo doći significa «llegar» en español. Se utiliza para indicar el acto de llegar a un destino o lugar específico. Es un verbo de movimiento que se centra en el punto de destino.
Doći – Llegar
Moram doći kući prije mraka.
(En español: «Debo llegar a casa antes de que oscurezca.»)
Conjugación del verbo Doći
El verbo doći es un verbo irregular en croata. Aquí tienes su conjugación en presente:
– Ja dođem (yo llego)
– Ti dođeš (tú llegas)
– On/ona/ono dođe (él/ella/eso llega)
– Mi dođemo (nosotros llegamos)
– Vi dođete (vosotros llegáis)
– Oni/one/ona dođu (ellos/ellas llegan)
Dođem – Llego
Svako jutro dođem na posao u osam sati.
(En español: «Cada mañana llego al trabajo a las ocho en punto.»)
Dođeš – Llegas
Kada dođeš, možemo početi sastanak.
(En español: «Cuando llegues, podemos empezar la reunión.»)
Otići – Salir
El verbo otići significa «salir» en español. Se utiliza para indicar el acto de irse de un lugar o dejar un sitio. Es un verbo de movimiento que se enfoca en el punto de partida.
Otići – Salir
Moram otići iz grada na nekoliko dana.
(En español: «Debo salir de la ciudad por unos días.»)
Conjugación del verbo Otići
El verbo otići también es un verbo irregular en croata. Aquí tienes su conjugación en presente:
– Ja odem (yo salgo)
– Ti odeš (tú sales)
– On/ona/ono ode (él/ella/eso sale)
– Mi odemo (nosotros salimos)
– Vi odete (vosotros salís)
– Oni/one/ona odu (ellos/ellas salen)
Odem – Salgo
Svaki put kad odem na putovanje, osjećam se sretno.
(En español: «Cada vez que salgo de viaje, me siento feliz.»)
Odeš – Sales
Nemoj otići bez pozdrava.
(En español: «No salgas sin despedirte.»)
Usos y Contextos
Ahora que conocemos las conjugaciones y significados básicos de doći y otići, es crucial entender los contextos en los que se utilizan.
Doći
El verbo doći se utiliza cuando el hablante se enfoca en el destino al que alguien llega. Por ejemplo:
Doći – Llegar
Mogu li doći kasnije?
(En español: «¿Puedo llegar más tarde?»)
Otro uso de doći es cuando se habla de eventos o momentos específicos:
Doći – Llegar
Doći će vrijeme kada ćemo razumjeti sve.
(En español: «Llegará el momento en que lo entenderemos todo.»)
Otići
El verbo otići se utiliza cuando el hablante se enfoca en el punto de partida o el acto de dejar un lugar. Por ejemplo:
Otići – Salir
Moram otići ranije danas.
(En español: «Debo salir más temprano hoy.»)
También se usa en situaciones donde se habla de abandonar un lugar de forma definitiva o por un periodo prolongado:
Otići – Salir
Otići ću iz zemlje na nekoliko mjeseci.
(En español: «Saldré del país por unos meses.»)
Comparaciones y Contrastes
Entender la diferencia entre doći y otići es vital para hablar croata con fluidez. Aquí tienes algunas comparaciones y contrastes para aclarar aún más estos verbos.
Enfocarse en el Destino vs. Enfocarse en el Punto de Partida
Cuando usas doći, te estás enfocando en el destino final. Por ejemplo:
Doći – Llegar
Kada ćeš doći kući?
(En español: «¿Cuándo llegarás a casa?»)
En contraste, cuando usas otići, te estás enfocando en el acto de dejar un lugar. Por ejemplo:
Otići – Salir
Moram otići sada.
(En español: «Debo salir ahora.»)
Eventos y Momentos Específicos
Doći se usa a menudo para referirse a la llegada de eventos o momentos específicos:
Doći – Llegar
Doći će bolji dani.
(En español: «Llegarán días mejores.»)
Mientras que otići se usa para hablar de irse o abandonar en un contexto más amplio:
Otići – Salir
Otići ću kada završi sastanak.
(En español: «Me iré cuando termine la reunión.»)
Expresiones y Modismos
En croata, existen varias expresiones y modismos que utilizan doći y otići. Aquí tienes algunos ejemplos:
Expresiones con Doći
Doći k sebi – Recuperarse
Trebat će mi neko vrijeme da dođem k sebi nakon operacije.
(En español: «Me tomará un tiempo recuperarme después de la operación.»)
Doći na svoje – Encontrar tu lugar
Nakon puno truda, konačno sam došao na svoje.
(En español: «Después de mucho esfuerzo, finalmente encontré mi lugar.»)
Expresiones con Otići
Otići u zaborav – Ser olvidado
Mnoge stare tradicije su otišle u zaborav.
(En español: «Muchas viejas tradiciones han sido olvidadas.»)
Otići na bolje – Mejorar
Nadam se da će sve otići na bolje.
(En español: «Espero que todo mejore.»)
Errores Comunes
Es fácil confundir doći y otići si no se tiene claro el contexto. Aquí te mostramos algunos errores comunes y cómo evitarlos.
Confundir el Destino y el Punto de Partida
Un error común es usar doći cuando en realidad se quiere hablar de irse de un lugar. Por ejemplo:
Incorrecto: *Moram doći sada.*
Correcto: Moram otići sada.
(En español: «Debo salir ahora.»)
Usar el Tiempo Verbal Incorrecto
Otro error es usar la conjugación incorrecta del verbo. Asegúrate de usar la forma correcta según el tiempo y la persona.
Incorrecto: *On dođemo sutra.*
Correcto: On dođe sutra.
(En español: «Él llega mañana.»)
Práctica y Ejercicios
La mejor manera de dominar doći y otići es a través de la práctica. Aquí tienes algunos ejercicios para poner en práctica lo que has aprendido.
Ejercicio 1: Completa las Frases
1. Kada _______ (doći) na sastanak, javi mi.
2. Moram _______ (otići) iz ureda ranije danas.
3. Oni će _______ (doći) u grad sutra.
4. Otići ćemo kada _______ (doći) autobus.
Ejercicio 2: Traduce las Frases
1. Llegaré a la fiesta a las 9.
2. Debo salir de la oficina pronto.
3. Ellos llegarán a la ciudad mañana.
4. Nos iremos cuando llegue el autobús.
Conclusión
Entender la diferencia entre doći y otići es esencial para hablar croata de manera efectiva. Ambos verbos son fundamentales para describir el movimiento, pero cada uno tiene su propio enfoque y uso. Con la práctica y el uso adecuado, podrás dominar estos verbos y mejorar tu fluidez en croata. ¡Buena suerte en tu aprendizaje!