Dlhý vs. Vysoký – Largo versus alto En eslovaco

Aprender un nuevo idioma puede ser todo un desafío, especialmente cuando se trata de distinguir entre palabras que parecen similares pero que tienen diferentes significados. Un ejemplo de esto en el eslovaco es la diferencia entre dlhý (largo) y vysoký (alto). Aunque ambas palabras pueden traducirse al español de manera similar en algunos contextos, su uso es bastante específico en eslovaco. A continuación, exploraremos en detalle estos dos términos y aprenderemos cómo y cuándo usarlos correctamente.

Dlhý – Largo

La palabra dlhý en eslovaco se utiliza para describir algo que tiene una gran longitud. Puede referirse a la longitud física de un objeto, así como a la duración de un evento o periodo de tiempo.

dlhý – largo

Ten most je veľmi dlhý.

Este puente es muy largo.

dlhá cesta – un largo viaje

Máme pred sebou dlhú cestu.

Tenemos un largo viaje por delante.

dlhé vlasy – pelo largo

Má veľmi dlhé vlasy.

Tiene el pelo muy largo.

Vysoký – Alto

Por otro lado, la palabra vysoký se utiliza para describir algo que tiene una gran altura. Es comúnmente usada para referirse a la altura de personas, edificios y objetos que se extienden hacia arriba.

vysoký – alto

On je veľmi vysoký.

Él es muy alto.

vysoký strom – árbol alto

Tento strom je veľmi vysoký.

Este árbol es muy alto.

vysoký kopec – colina alta

Musíme vyliezť na vysoký kopec.

Tenemos que subir una colina alta.

Comparación y Uso Correcto

Es crucial entender el contexto adecuado para usar dlhý y vysoký en eslovaco para evitar confusiones. A continuación, se presentan algunos ejemplos adicionales para resaltar sus diferencias:

dlhá ulica – calle larga

Táto ulica je veľmi dlhá.

Esta calle es muy larga.

vysoká budova – edificio alto

Tá budova je veľmi vysoká.

Ese edificio es muy alto.

dlhá reč – discurso largo

Jeho reč bola veľmi dlhá.

Su discurso fue muy largo.

vysoké hory – montañas altas

Tatry sú veľmi vysoké hory.

Los Tatras son montañas muy altas.

Expresiones y Modismos

En eslovaco, también existen algunas expresiones y modismos que utilizan estas palabras de manera figurativa.

dlhý deň – un día largo (cansado)

Mal som veľmi dlhý deň.

Tuve un día muy largo.

vysoká škola – universidad (literalmente, «escuela alta»)

Študuje na vysokej škole.

Estudia en la universidad.

dlhá noc – una noche larga (sin dormir)

Bola to dlhá noc.

Fue una noche larga.

vysoké nároky – altas expectativas

Má veľmi vysoké nároky.

Tiene expectativas muy altas.

Errores Comunes

Uno de los errores más comunes que cometen los hablantes no nativos es intercambiar dlhý y vysoký incorrectamente. Aquí hay algunos ejemplos de errores y cómo corregirlos:

Incorrecto: vysoká cesta – camino alto

Správne: dlhá cesta.

Correcto: dlhá cesta.

Incorrecto: dlhá budova – edificio largo

Správne: vysoká budova.

Correcto: vysoká budova.

Entender la diferencia entre dlhý y vysoký es fundamental para hablar y escribir correctamente en eslovaco. Esperamos que esta guía te haya ayudado a aclarar cuándo y cómo usar estas palabras. Con práctica y atención al contexto, podrás dominar su uso y mejorar tu competencia en eslovaco.

Talkpal es un tutor de idiomas basado en IA. Aprenda más de 57 idiomas 5 veces más rápido con una tecnología revolucionaria.

APRENDE IDIOMAS MÁS RÁPIDO
CON AI

Aprende 5 veces más rápido