但是 (dànshì) vs. 可是 (kěshì) – Elegir conjunciones correctas en chino

En el aprendizaje del chino mandarín, uno de los aspectos más importantes pero también más desafiantes es el uso correcto de las conjunciones. Entre las más comunes se encuentran 但是 (dànshì) y 可是 (kěshì), que a menudo pueden confundirse debido a que ambas se traducen al español como «pero». Sin embargo, cada una tiene sus particularidades y contextos adecuados de uso. En este artículo, vamos a explorar las diferencias entre estas dos conjunciones para ayudarte a elegirlas correctamente en tus oraciones en chino.

Entendiendo 但是 (dànshì) y 可是 (kěshì)

但是 (dànshì) y 可是 (kěshì) son conjunciones que sirven para introducir una oración subordinada adversativa, es decir, una oración que presenta una idea en contraste o en oposición a lo que se ha mencionado anteriormente. A pesar de su similitud en cuanto a función, su uso y connotación pueden variar ligeramente.

Uso de 但是 (dànshì)

但是 (dànshì) se utiliza generalmente en contextos más formales o en escritura. Proporciona un contraste fuerte entre las dos ideas que conecta. Es común encontrarlo en textos académicos, en noticias o en discursos formales.

我想去看电影,但是我有很多作业要做。
(Wǒ xiǎng qù kàn diànyǐng, dànshì wǒ yǒu hěnduō zuòyè yào zuò.)
(Quiero ir a ver una película, pero tengo mucha tarea que hacer.)

Uso de 可是 (kěshì)

可是 (kěshì), por otro lado, es más común en el lenguaje coloquial y se usa en conversaciones diarias. Aunque también introduce un contraste, su tono es generalmente menos formal y más conversacional que 但是 (dànshì).

我要买这个手机,可是太贵了。
(Wǒ yào mǎi zhège shǒujī, kěshì tài guìle.)
(Quiero comprar este teléfono móvil, pero es demasiado caro.)

Nuances en el uso

Aunque ambas conjunciones se pueden usar en muchos contextos de manera intercambiable, es importante notar que 可是 (kěshì) a menudo lleva una connotación más subjetiva o emocional. Es decir, el hablante podría estar expresando una decepción personal o una queja. Por otro lado, 但是 (dànshì) es más objetivo y se centra más en la presentación de hechos contrastantes.

Ejemplos en diálogos y textos

Vamos a ver cómo se utilizan estas conjunciones en diferentes tipos de diálogos y textos para entender mejor sus aplicaciones:

– Diálogo informal:
A: 我们今天去游泳吧!
(Wǒmen jīntiān qù yóuyǒng ba!)
(¡Vamos a nadar hoy!)
B: 我很想去,可是我感冒了。
(Wǒ hěn xiǎng qù, kěshì wǒ gǎnmàole.)
(Me gustaría ir, pero estoy resfriado.)

– Texto académico:
许多人认为科技可以解决所有问题,但是,也有研究表明科技发展带来了新的挑战。
(Xǔduō rén rènwéi kējì kěyǐ jiějué suǒyǒu wèntí, dànshì, yě yǒu yánjiū biǎomíng kējì fāzhǎn dài láile xīn de tiǎozhàn.)
(Muchas personas creen que la tecnología puede resolver todos los problemas, pero también hay estudios que muestran que el desarrollo tecnológico ha traído nuevos desafíos.)

Conclusión

El correcto uso de 但是 (dànshì) y 可是 (kěshì) no solo mejora tu precisión en el idioma chino, sino que también te ayuda a expresarte de manera más natural y adecuada según el contexto. Al prestar atención a estos detalles y practicar con ejemplos, te encontrarás más cómodo y competente en tus conversaciones y escrituras en chino.

Talkpal es un tutor de idiomas basado en IA. Aprenda más de 57 idiomas 5 veces más rápido con una tecnología revolucionaria.

APRENDE IDIOMAS MÁS RÁPIDO
CON AI

Aprende 5 veces más rápido