仕事 vs 作業 – ¿Trabajo o Tarea? Comprensión de los términos laborales japoneses

En el aprendizaje del japonés, uno de los desafíos más interesantes es comprender la diferencia entre palabras que parecen similares pero tienen usos distintos. Este es el caso de los términos 仕事 (shigoto) y 作業 (sagyou). Ambos se traducen comúnmente al español como «trabajo», pero su uso en japonés tiene matices específicos que reflejan diferentes tipos de actividades laborales. En este artículo, exploraremos estas diferencias para mejorar la comprensión y el uso adecuado de estos términos.

¿Qué es 仕事 (shigoto)?

El término 仕事 (shigoto) se refiere a un trabajo o profesión en un sentido general o formal. Es la actividad que realiza una persona para ganarse la vida y suele estar asociada con una carrera o profesión a largo plazo. En japonés, cuando alguien habla de su «shigoto», generalmente se refiere a su empleo principal o a su carrera profesional.

彼は医者としての仕事が忙しいです。 (Kare wa isha toshite no shigoto ga isogashii desu.)
«Él está ocupado con su trabajo como médico.»

Esta frase ilustra cómo «shigoto» se utiliza para describir la ocupación principal de una persona, en este caso, ser médico.

¿Qué es 作業 (sagyou)?

Por otro lado, 作業 (sagyou) se refiere a una tarea o labor específica, generalmente algo que se realiza como parte de un trabajo más grande o como una actividad individual. Este término se utiliza para describir acciones concretas o asignaciones específicas dentro de un contexto laboral o de proyectos.

彼は新しいプロジェクトのための資料を準備する作業をしています。 (Kare wa atarashii purojekuto no tame no shiryou o junbi suru sagyou o shite imasu.)
«Él está realizando la tarea de preparar los documentos para el nuevo proyecto.»

Esta oración muestra cómo «sagyou» se refiere a una tarea específica, en este caso, la preparación de documentos para un proyecto.

Diferencias clave entre 仕事 y 作業

Una de las diferencias clave entre 仕事 (shigoto) y 作業 (sagyou) es la amplitud y profundidad del compromiso. «Shigoto» se refiere a un compromiso más amplio y a largo plazo, mientras que «sagyou» es más limitado y a menudo temporal. Además, «shigoto» puede incluir múltiples «sagyou» como parte de las responsabilidades diarias.

彼の仕事はエンジニアですが、今日は特定の計算作業をしています。 (Kare no shigoto wa enjinia desu ga, kyou wa tokutei no keisan sagyou o shite imasu.)
«Su trabajo es ser ingeniero, pero hoy está realizando una tarea específica de cálculo.»

En esta frase, «shigoto» se refiere a la profesión general (ingeniero), mientras que «sagyou» se refiere a una tarea específica realizada ese día.

Uso adecuado en situaciones cotidianas

Es importante usar estos términos correctamente para evitar confusiones al comunicarse en japonés. Por ejemplo, si estás en una entrevista de trabajo y te preguntan sobre tu «shigoto», debes hablar sobre tu carrera o campo profesional en general. Sin embargo, si te preguntan sobre un «sagyou» que realizaste, deberías mencionar una tarea específica o un proyecto en el que trabajaste.

面接で彼は以前の会社での仕事について話しました。 (Mensetsu de kare wa izen no kaisha de no shigoto ni tsuite hanashimashita.)
«En la entrevista, él habló sobre su trabajo en la compañía anterior.»

その後、彼は特定のプロジェクトでの作業経験について詳しく述べました。 (Sono go, kare wa tokutei no purojekuto de no sagyou keiken ni tsuite kuwashiku nobemashita.)
«Después, detalló su experiencia en tareas específicas en un proyecto particular.»

Conclusión

Comprender la diferencia entre 仕事 (shigoto) y 作業 (sagyou) es crucial para cualquier persona que esté aprendiendo japonés con el objetivo de utilizarlo en un contexto profesional o laboral. Dominar estos términos no solo mejorará tu fluidez en el idioma, sino que también te ayudará a comunicarte de manera más efectiva y precisa en situaciones laborales. Asegúrate de practicar ambos términos en contextos adecuados y sigue explorando otros aspectos interesantes del japonés.

Talkpal es un tutor de idiomas basado en IA. Aprenda más de 57 idiomas 5 veces más rápido con una tecnología revolucionaria.

APRENDE IDIOMAS MÁS RÁPIDO
CON AI

Aprende 5 veces más rápido