Aprender un nuevo idioma siempre viene con sus desafíos, y uno de los mayores desafíos es comprender las sutilezas de palabras que parecen similares pero tienen significados diferentes. En marathi, dos palabras que a menudo confunden a los estudiantes son इतर (itar) y दुसरा (dusara). Ambas palabras pueden traducirse como «otro» en español, pero su uso y contexto son bastante distintos. En este artículo, vamos a profundizar en estas dos palabras y aprender cómo usarlas correctamente en marathi.
इतर (itar) – Diferente
La palabra इतर (itar) se usa para referirse a algo que es diferente o distinto de lo mencionado anteriormente. No necesariamente implica una comparación directa con otro objeto, sino que simplemente indica que es algo diferente.
इतर (itar)
Diferente, otro (en el sentido de distinto)
तो इतर मुलांपेक्षा वेगळा आहे.
En la oración anterior, इतर se utiliza para indicar que alguien es diferente de los demás niños.
Ejemplos adicionales de इतर (itar)
– इतर भाषांमध्ये असे म्हणतात.
इतर भाषांमध्ये असे म्हणतात.
(En otras lenguas se dice así.)
– इतर लोकांचे विचार वेगळे असू शकतात.
इतर लोकांचे विचार वेगळे असू शकतात.
(Los pensamientos de otras personas pueden ser diferentes.)
दुसरा (dusara) – Otro
La palabra दुसरा (dusara) se usa para referirse a algo que es «otro» en el sentido de ser adicional o alternativo. A menudo se usa para comparar y contrastar dos cosas, donde una es la primera y la otra es la segunda.
दुसरा (dusara)
Otro, segundo
तो दुसऱ्या वर्गात बसला आहे.
En la oración anterior, दुसरा se utiliza para indicar que alguien está sentado en otra clase, lo que implica una alternativa a la clase mencionada previamente.
Ejemplos adicionales de दुसरा (dusara)
– मला दुसरा कपडा हवा आहे.
मला दुसरा कपडा हवा आहे.
(Quiero otra ropa.)
– दुसरा पर्याय निवडा.
दुसरा पर्याय निवडा.
(Elige otra opción.)
Comparación y uso en contexto
Es crucial entender que aunque ambas palabras pueden traducirse como «otro» en español, su uso en marathi depende del contexto y del matiz que se quiera dar a la oración.
Cuando usar इतर (itar)
Usa इतर cuando quieras enfatizar la diferencia o la diversidad. Esta palabra no necesariamente implica una comparación directa, sino que simplemente señala que algo es distinto.
– इतर मुलांनी मला मदत केली.
इतर मुलांनी मला मदत केली.
(Los otros niños me ayudaron.)
Aquí, इतर se usa para indicar que los niños que ayudaron son diferentes de los mencionados anteriormente, sin hacer una comparación directa.
Cuando usar दुसरा (dusara)
Usa दुसरा cuando estés comparando o contrastando directamente dos cosas, o cuando estés hablando de una alternativa o una adición.
– पहिला पर्याय नको असेल तर दुसरा पर्याय निवडा.
पहिला पर्याय नको असेल तर दुसरा पर्याय निवडा.
(Si no quieres la primera opción, elige la segunda.)
En este caso, दुसरा se usa para indicar una opción alternativa a la primera.
Errores comunes y cómo evitarlos
Uno de los errores más comunes que cometen los estudiantes de marathi es usar इतर y दुसरा indistintamente. Es importante recordar las diferencias clave:
– इतर es para algo diferente o distinto.
– दुसरा es para otro en el sentido de alternativo o adicional.
Ejemplos de uso incorrecto y corrección
– Incorrecto: मला इतर कपडा हवा आहे.
– Correcto: मला दुसरा कपडा हवा आहे.
मला दुसरा कपडा हवा आहे.
(Quiero otra ropa.)
En este caso, दुसरा es la palabra correcta porque se refiere a otra ropa como una alternativa.
– Incorrecto: इतर पर्याय निवडा.
– Correcto: दुसरा पर्याय निवडा.
दुसरा पर्याय निवडा.
(Elige otra opción.)
Aquí, दुसरा es la palabra correcta porque se está ofreciendo una alternativa.
Práctica y aplicación
Para dominar el uso de इतर y दुसरा, es útil practicar con ejemplos y ejercicios. Aquí hay algunos ejercicios para que intentes:
1. Traduce la siguiente oración al marathi usando इतर o दुसरा según corresponda:
«Quiero otro libro.»
2. ¿Cuál palabra usarías para completar esta oración en marathi?
«Si no te gusta esta camisa, puedes probar con _____.»
3. Escribe una oración en marathi usando इतर para indicar algo diferente.
Respuestas:
1. मला दुसरा पुस्तक हवा आहे.
मला दुसरा पुस्तक हवा आहे.
2. दुसरा
दुसरा
3. इतर लोकांसारखे विचार करू नका.
इतर लोकांसारखे विचार करू नका.
(No pienses como otras personas.)
Conclusión
Comprender la diferencia entre इतर y दुसरा es esencial para hablar marathi con fluidez y precisión. Mientras que ambas palabras pueden traducirse como «otro» en español, su uso depende del contexto y del matiz que se quiera dar a la oración. Practicar con ejemplos y ejercicios te ayudará a dominar estas diferencias y a evitar errores comunes. ¡Buena suerte en tu aprendizaje del marathi!