گھر (ghar) vs. کمرہ (kamrah) - Casa versus habitación en urdu - Talkpal
00 Días D
16 Horas H
59 Actas M
59 Segundos S

Aprende idiomas más rápido con IA

¡Aprende 5 veces más rápido!

Flag of England Flag of Spain Flag of France Flag of Germany Flag of Italy
+ 79 Idiomas

گھر (ghar) vs. کمرہ (kamrah) – Casa versus habitación en urdu

En este artículo, exploraremos las diferencias entre dos palabras urdu muy comunes: گھر (ghar) y کمرہ (kamrah). Ambas palabras se utilizan para describir espacios dentro de una estructura habitacional, pero tienen significados y usos diferentes. Aprenderemos cómo y cuándo usar cada una de estas palabras con ejemplos para clarificar.

Study textbooks are read by diverse students sitting at desks in a large library hall for learning languages.

La forma más eficiente de aprender un idioma

Prueba Talkpal gratis

گھر (Ghar) – Casa

La palabra گھر (ghar) en urdu se traduce como «casa» en español. Se refiere a una estructura completa donde vive una persona o una familia. Es un término más general que engloba todas las partes de un hogar, incluyendo las habitaciones, la cocina, el baño, y otras áreas.

گھر:
La casa es el lugar donde reside uno y puede incluir múltiples habitaciones y áreas funcionales.
یہ میرا گھر ہے۔

کمرہ (Kamrah) – Habitación

La palabra کمرہ (kamrah) en urdu se traduce como «habitación» en español. Se refiere a una parte específica dentro de una casa o edificio. Una habitación puede ser un dormitorio, una sala de estar, un comedor, entre otros.

کمرہ:
Una habitación es una unidad específica dentro de una casa, dedicada a una función particular.
یہ میرا کمرہ ہے۔

Aplicaciones y diferencias

Para entender mejor las diferencias y aplicaciones de گھر y کمرہ, veamos algunos ejemplos adicionales:

گھر:
La palabra گھر se utiliza cuando se habla de la estructura completa donde vive una persona o familia.
ہم ایک نئے گھر میں رہتے ہیں۔

کمرہ:
La palabra کمرہ se utiliza para referirse a una parte específica dentro de la casa.
میرا کمرہ دوسری منزل پر ہے۔

Contexto de uso

Es importante saber en qué contexto usar cada palabra para evitar malentendidos. Aquí hay algunos escenarios comunes:

گھر:
Si estás hablando de mudarte a una nueva residencia, usarás گھر.
ہم نے ایک نیا گھر خریدا ہے۔

کمرہ:
Si estás describiendo una parte específica de tu hogar, usarás کمرہ.
اس کمرے میں ایک بڑی کھڑکی ہے۔

Expresiones comunes

Existen varias expresiones comunes en urdu que utilizan estas palabras. A continuación, algunas de ellas:

گھر:
«گھر کا سکون» que significa «la tranquilidad del hogar».
گھر کا سکون دنیا کی سب سے بڑی نعمت ہے۔

کمرہ:
«کمرہ جماعت» que significa «aula» o «salón de clases».
کمرہ جماعت میں بہت سے طالب علم ہیں۔

Conclusión

Entender las diferencias entre گھر y کمرہ es fundamental para comunicarte efectivamente en urdu. Mientras que گھر se refiere a la estructura completa donde se vive, کمرہ se refiere a una unidad específica dentro de esa estructura. Con estos ejemplos y explicaciones, esperamos que ahora puedas usar estas palabras con mayor precisión y confianza.

learn languages with ai
Descargar la aplicación talkpal

Aprende en cualquier lugar y en cualquier momento

Talkpal es un tutor de idiomas basado en inteligencia artificial. Es la forma más eficaz de aprender un idioma. Chatea sobre una cantidad ilimitada de temas interesantes escribiendo o hablando mientras recibes mensajes con voz realista.

Learning section image (es)
Código QR

Escanea con tu dispositivo para descargarlo en iOS o Android

Learning section image (es)

Ponte en contacto con nosotros

Talkpal es un profesor de idiomas de IA potenciado por GPT. Aumenta tu capacidad de hablar, escuchar, escribir y pronunciar - ¡Aprende 5 veces más rápido!

Idiomas

Aprendizaje


Talkpal, Inc., 2810 N Church St, Wilmington, Delaware 19802, US

© 2025 All Rights Reserved.


Trustpilot