En el aprendizaje de idiomas, a menudo encontramos palabras que pueden parecer similares pero que tienen significados y usos distintos. Este es el caso de las palabras urdu قانون (qanoon) y ضابطہ (zaabta). Ambas están relacionadas con el concepto de reglas y regulaciones, pero se utilizan en contextos diferentes. En este artículo, exploraremos en detalle estas dos palabras, sus definiciones y ejemplos de uso para ayudar a los estudiantes de urdu a comprender mejor sus diferencias y aplicaciones.
قانون (qanoon) – Ley
La palabra قانون (qanoon) se traduce al español como «ley». Se refiere a un sistema de reglas que son creadas y aplicadas por una autoridad gubernamental para regular el comportamiento de la sociedad. Las leyes son obligatorias y su incumplimiento puede resultar en sanciones o castigos.
قانون
پاکستان میں قانون بہت سخت ہیں۔
Definición
قانون (qanoon) es un sustantivo masculino que denota un conjunto de reglas o principios establecidos por una autoridad soberana. Estas reglas están diseñadas para mantener el orden, la justicia y la paz en una sociedad. En muchos países, las leyes se crean a través de un proceso legislativo y son aplicadas por el sistema judicial.
Ejemplos de uso
1. La ley prohíbe el robo.
قانون چوری کی ممانعت کرتا ہے۔
2. Todos deben seguir la ley.
سب کو قانون کی پیروی کرنی چاہئے۔
3. Las nuevas leyes serán implementadas el próximo año.
نئے قوانین اگلے سال نافذ کئے جائیں گے۔
ضابطہ (zaabta) – Gobierno
La palabra ضابطہ (zaabta) se traduce al español como «gobierno» o «regulación». Se refiere a las reglas o directrices establecidas por una organización o autoridad para gestionar y controlar ciertas actividades o comportamientos. A diferencia de las leyes, que son aplicables a toda la sociedad, los ضابطے pueden aplicarse solo dentro de una organización o sector específico.
ضابطہ
اسکول کے ضابطے بہت سخت ہیں۔
Definición
ضابطہ (zaabta) es un sustantivo masculino que denota un conjunto de reglas o directrices establecidas por una autoridad dentro de una organización específica. Estas reglas están diseñadas para regular el comportamiento y asegurar que las operaciones se lleven a cabo de manera ordenada y eficiente.
Ejemplos de uso
1. Las regulaciones de la empresa deben ser seguidas por todos los empleados.
کمپنی کے ضابطے سب ملازمین کو ماننے چاہئیں۔
2. El gobierno ha establecido nuevas regulaciones para el sector de la salud.
حکومت نے صحت کے شعبے کے لئے نئے ضابطے بنائے ہیں۔
3. Las regulaciones de seguridad son muy importantes en las fábricas.
فیکٹریوں میں حفاظتی ضابطے بہت اہم ہیں۔
Diferencias clave entre قانون y ضابطہ
Aunque قانون y ضابطہ pueden parecer similares, hay diferencias clave entre ellos que es importante entender:
1. Aplicación: Las leyes (قانون) son aplicables a toda la sociedad y son obligatorias. Las regulaciones (ضابطے) pueden ser específicas a una organización o sector y pueden no ser obligatorias para todos.
2. Autoridad: Las leyes son creadas y aplicadas por una autoridad gubernamental, mientras que las regulaciones pueden ser establecidas por una autoridad dentro de una organización específica.
3. Consecuencias: El incumplimiento de una ley puede resultar en sanciones legales severas, mientras que el incumplimiento de una regulación puede resultar en consecuencias internas dentro de la organización.
Ejemplos comparativos
1. La ley de tráfico prohíbe exceder el límite de velocidad.
ٹریفک کا قانون رفتار کی حد سے تجاوز کرنے کی ممانعت کرتا ہے۔
2. La empresa tiene una regulación sobre el uso de correos electrónicos.
کمپنی میں ای میل کے استعمال کے ضابطے ہیں۔
En resumen, aunque قانون y ضابطہ pueden ser traducidos como «ley» y «regulación» respectivamente, su contexto y aplicación varían significativamente. Entender estas diferencias es esencial para una correcta comunicación en urdu, especialmente en contextos legales y organizacionales. Aprender estas palabras y sus usos no solo enriquecerá tu vocabulario, sino que también te permitirá comprender mejor cómo se estructuran y aplican las reglas en diferentes contextos.