Learn languages faster with AI

Learn 5x faster!

+ 52 Languages
Empieza a aprender

Երազ vs Երազել – Sueño y realidad en armenio


Definición y uso de Երազ


El idioma armenio, como cualquier otro idioma, tiene sus peculiaridades y matices. Dos palabras que a menudo causan confusión entre los estudiantes de armenio son Երազ y Երազել. Aunque ambas están relacionadas con el concepto de «sueño», tienen usos y significados diferentes. En este artículo, exploraremos estas dos palabras en profundidad para entender sus diferencias y cómo utilizarlas correctamente.

La forma más eficiente de aprender un idioma

Prueba Talkpal gratis

Երազ es un sustantivo en armenio que se traduce al español como «sueño». Se refiere a las imágenes, pensamientos y sensaciones que experimentamos mientras dormimos. Es el equivalente al «sueño» que tenemos durante el descanso nocturno.

Նա ինձ պատմեց իր երազը, որը շատ տարօրինակ էր:

Además de referirse al acto de soñar mientras dormimos, Երազ también puede usarse en sentido figurado para hablar de aspiraciones o deseos muy deseados, similares a cómo en español usamos la palabra «sueño» para hablar de nuestras metas y ambiciones.

Definición y uso de Երազել

Երազել es un verbo que significa «soñar». Se utiliza para describir la acción de soñar, ya sea mientras dormimos o en el sentido de imaginar o desear algo fuertemente.

Ես սիրում եմ երազել մեծ ապագայի մասին:

En este contexto, Երազել puede ser utilizado tanto para referirse a los sueños nocturnos como a los sueños diurnos o metas personales. Es importante notar que, aunque ambos términos están relacionados con el concepto de sueño, su uso gramatical es diferente: uno es un sustantivo y el otro es un verbo.

Comparación y diferencias

Para entender mejor la diferencia entre Երազ y Երազել, es útil compararlos con sus equivalentes en español. En español, «sueño» es un sustantivo y «soñar» es un verbo. De manera similar, en armenio, Երազ es el sustantivo y Երազել es el verbo.

Un aspecto interesante del armenio es que, al igual que en español, la raíz de ambas palabras es la misma, lo que facilita su comprensión y memorización. Sin embargo, es crucial utilizarlas en el contexto adecuado para evitar malentendidos.

Ejemplos de uso en contextos diferentes

Para ilustrar mejor cómo y cuándo usar estas palabras, aquí hay algunos ejemplos adicionales:

Երազ (sustantivo)
Իմ երազը միշտ գունավոր է և լի արկածներով:
Traducción: Mi sueño siempre es colorido y lleno de aventuras.

Երազել (verbo)
Երեխաները սիրում են երազել իրենց ապագայի մասին:
Traducción: A los niños les gusta soñar con su futuro.

Conjugación del verbo Երազել

Para aquellos que desean profundizar en el uso de Երազել, aquí está la conjugación en presente, pasado y futuro:

Presente:
Ես երազում եմ (yo sueño)
Դու երազում ես (tú sueñas)
Նա երազում է (él/ella sueña)
Մենք երազում ենք (nosotros soñamos)
Դուք երազում եք (vosotros soñáis)
Նրանք երազում են (ellos/ellas sueñan)

Pasado:
Ես երազեցի (yo soñé)
Դու երազեցիր (tú soñaste)
Նա երազեց (él/ella soñó)
Մենք երազեցինք (nosotros soñamos)
Դուք երազեցիք (vosotros soñasteis)
Նրանք երազեցին (ellos/ellas soñaron)

Futuro:
Ես երազելու եմ (yo soñaré)
Դու երազելու ես (tú soñarás)
Նա երազելու է (él/ella soñará)
Մենք երազելու ենք (nosotros soñaremos)
Դուք երազելու եք (vosotros soñaréis)
Նրանք երազելու են (ellos/ellas soñarán)

Expresiones comunes con Երազ y Երազել

En armenio, hay varias expresiones y frases hechas que utilizan estas palabras. Aquí hay algunas de las más comunes:

Երազային – Soñado, ideal. Se usa para describir algo que es tan perfecto que parece un sueño.
Նրա տունը իսկական երազային վայր է:
Traducción: Su casa es un lugar de ensueño.

Երազանք – Un sueño, una aspiración. Similar a «sueño» en español cuando se refiere a una meta o deseo.
Նրա մեծ երազանքը է դառնալ դերասան:
Traducción: Su gran sueño es convertirse en actor.

Երազկոտ – Soñador. Se refiere a una persona que sueña mucho o que tiene muchas aspiraciones.
Նա միշտ եղել է երազկոտ երեխա:
Traducción: Siempre ha sido un niño soñador.

Conclusión

Entender la diferencia entre Երազ y Երազել es esencial para cualquier estudiante de armenio. Mientras que uno se usa como sustantivo para describir los sueños que tenemos mientras dormimos o nuestras aspiraciones, el otro es un verbo que describe la acción de soñar. Ambos términos están profundamente entrelazados con la cultura y la lengua armenia, y su correcto uso puede enriquecer enormemente tu capacidad de comunicación en armenio.

Esperamos que este artículo te haya ayudado a aclarar las diferencias y usos de estas dos palabras tan importantes. ¡Sigue practicando y soñando, tanto en armenio como en tu lengua materna!

Descargar la aplicación talkpal
Aprende en cualquier lugar y en cualquier momento

Talkpal es un tutor de idiomas basado en inteligencia artificial. Es la forma más eficaz de aprender un idioma. Chatea sobre una cantidad ilimitada de temas interesantes escribiendo o hablando mientras recibes mensajes con voz realista.

Código QR
App Store Google Play
Ponte en contacto con nosotros

Talkpal es un profesor de idiomas de IA potenciado por GPT. Aumenta tu capacidad de hablar, escuchar, escribir y pronunciar - ¡Aprende 5 veces más rápido!

Instagram TikTok Youtube Facebook LinkedIn X(twitter)

Languages

Learning


Talkpal, Inc., 2810 N Church St, Wilmington, Delaware 19802, US

© 2025 All Rights Reserved.