Maldiciones persas

El idioma persa, también conocido como farsi, es una lengua rica y antigua que cuenta con una vasta tradición literaria y cultural. Entre sus muchas peculiaridades, las maldiciones persas destacan por su creatividad, intensidad y, a veces, su humor. Aunque las maldiciones no son lo primero que uno piensa al aprender un nuevo idioma, conocerlas puede ofrecer una visión única de la cultura y la mentalidad de los hablantes nativos. Además, es fundamental comprender estas expresiones para evitar malentendidos y para enriquecer el conocimiento lingüístico y cultural. En este artículo, exploraremos algunas de las maldiciones persas más comunes, su significado y cómo se usan en el contexto diario.

مادرت به عزایت بنشیند (مادرت به عَزایت بِنشیند)

مادرت به عزایت بنشیند es una maldición que literalmente significa «Que tu madre se siente en duelo por ti». Esta expresión es extremadamente fuerte y se utiliza para desear la muerte a alguien, lo cual es muy ofensivo.

مادرت به عزایت بنشیند، تو خیلی بدی!

Definitions

مادرت (madaret): «Tu madre».

مادرت همیشه نگران تو است.

به (be): «A» o «hacia».

به خانه برو.

عزایت (azayat): «Duelo».

عزایت برای همه سخت است.

بِنشیند (benshinad): «Se siente».

اینجا بنشین.

خاک بر سرت (خاک بر سَرَت)

خاک بر سرت significa literalmente «Tierra sobre tu cabeza» y se usa para expresar desprecio hacia alguien, como diciendo que esa persona no vale nada.

خاک بر سرت که این کار را کردی!

Definitions

خاک (khak): «Tierra».

خاک روی زمین است.

بر (bar): «Sobre» o «en».

کتاب بر میز است.

سرت (sarat): «Tu cabeza».

سرت درد می‌کند؟

خدا به زمین گرم بزندت (خدا به زَمین گَرم بزنَدَت)

خدا به زمین گرم بزندت es una maldición que significa «Que Dios te tire al suelo caliente». Esta es otra forma muy fuerte de expresar el deseo de que algo terrible le ocurra a alguien.

خدا به زمین گرم بزندت که اینقدر بدی!

Definitions

خدا (khoda): «Dios».

خدا همیشه با تو است.

به (be): «A» o «hacia».

به مدرسه برو.

زمین (zamin): «Tierra» o «suelo».

زمین صاف است.

گَرم (garm): «Caliente».

آب گَرم است.

بزنَدَت (bezanadat): «Te tire».

او تو را بزنَدَت.

پدرت در بیاید (پدرت در بیاید)

پدرت در بیاید significa «Que tu padre salga (de la tumba)», y es una forma de maldecir a alguien deseándole que sufra tanto que incluso su padre muerto se vea afectado.

پدرت در بیاید که این کار را کردی!

Definitions

پدرت (pedaret): «Tu padre».

پدرت خیلی مهربان است.

در (dar): «En» o «de».

کتاب در کیف است.

بیاید (biayad): «Venga» o «salga».

او به خانه بیاید.

زهر مار (زَهر مار)

زهر مار literalmente significa «Veneno de serpiente» y se utiliza para referirse a algo extremadamente desagradable, ya sea una situación o una persona.

این غذا مثل زهر مار است!

Definitions

زهر (zahr): «Veneno».

زهر مار خطرناک است.

مار (mar): «Serpiente».

مار در صحرا است.

به درک (به درَک)

به درک es una expresión que significa «Al infierno» y se usa para expresar desdén o indiferencia hacia alguien o algo.

به درک با این حرف‌های بی‌معنی!

Definitions

به (be): «A» o «hacia».

به خانه برو.

درک (dark): «Infierno» o «perdición».

او به درک رفت.

برو گمشو (برو گُم‌شو)

برو گمشو es una expresión directa que significa «Vete y piérdete» y se utiliza para despedir a alguien de manera muy brusca.

برو گمشو، نمی‌خواهم تو را ببینم!

Definitions

برو (boro): «Vete».

برو به مدرسه.

گُم‌شو (gomsho): «Piérdete».

گُم‌شو از اینجا.

الهی بمیرم (الهی بمیری)

الهی بمیرم significa «Ojalá te mueras» y es una expresión extremadamente fuerte usada para desearle la muerte a alguien.

الهی بمیرم، تو خیلی بدی!

Definitions

الهی (elahi): «Ojalá» o «Dios quiera».

الهی همیشه خوشحال باشی.

بمیری (bemiri): «Te mueras».

امیدوارم بمیری.

خدا لعنتت کنه (خدا لَعنتَت کُنه)

خدا لعنتت کنه significa «Que Dios te maldiga» y se usa para expresar una profunda desaprobación o deseo de que alguien sea castigado divinamente.

خدا لعنتت کنه، چرا این کار را کردی؟

Definitions

خدا (khoda): «Dios».

خدا همیشه با تو است.

لعنتت (lanatet): «Te maldiga».

لعنتت به خاطر کارهایت.

کنه (kone): «Haga» o «realice».

او این کار را کنه.

آبروت بره (آبروت بَره)

آبروت بره significa «Que pierdas tu honor» y se usa para desearle a alguien que sufra una gran humillación.

آبروت بره که این کار را کردی!

Definitions

آبروت (abroot): «Tu honor».

آبروت خیلی مهم است.

بره (bere): «Vaya» o «pierda».

او به مدرسه بره.

نتی

Las maldiciones en persa son una parte fascinante y compleja del idioma que reflejan mucho sobre la cultura y los valores de sus hablantes. Aunque su uso puede ser muy ofensivo y debe evitarse en la mayoría de las situaciones, conocerlas nos permite tener una comprensión más profunda de la lengua y la sociedad persa. Esperamos que este artículo haya sido útil para ampliar tu conocimiento del persa y te haya ofrecido una visión más rica del idioma y su contexto cultural.

Talkpal es un tutor de idiomas basado en IA. Aprenda más de 57 idiomas 5 veces más rápido con una tecnología revolucionaria.

APRENDE IDIOMAS MÁS RÁPIDO
CON AI

Aprende 5 veces más rápido