Interjecciones y expresiones en marathi

El marathi es una lengua rica y vibrante hablada principalmente en el estado de Maharashtra, en la India. Como cualquier idioma, el marathi también tiene su propio conjunto de interjecciones y expresiones que pueden no tener una traducción directa al español, pero que añaden un color y una emoción únicos a la comunicación. En este artículo, exploraremos algunas de estas interjecciones y expresiones comunes en marathi, proporcionando sus significados en español y ejemplos de cómo se utilizan en la conversación diaria.

Interjecciones comunes en marathi

अरे (Are) – Esta es una interjección versátil que se puede usar para expresar sorpresa, incredulidad o simplemente para llamar la atención de alguien. Es similar a «¡Oye!» en español.

अरे, तू इथे कधी आलास?

वा (Wa) – Utilizada para expresar admiración o aprecio, similar a «¡Guau!» en español.

वा, तुझं काम खूप छान आहे!

अरे बापरे (Are Bapre) – Esta expresión se usa para mostrar sorpresa o asombro, similar a «¡Dios mío!» en español.

अरे बापरे, हे कसं झालं?

चालेल (Chaalel) – Utilizada para indicar que algo está bien o aceptable, similar a «Está bien» en español.

तुझा निर्णय चालेल.

Expresiones comunes en marathi

काय चाललंय? (Kay Chaalalay?) – Una manera común de preguntar «¿Qué pasa?» o «¿Qué está pasando?» en español.

काय चाललंय? तु खूप विचारात दिसतोस.

माझं मन नाही (Majha Man Nahi) – Literalmente, «no tengo corazón para eso», se utiliza para decir que no tienes ganas de hacer algo, similar a «No tengo ganas» en español.

आज माझं मन नाही काम करायला.

कस काय? (Kas Kay?) – Una manera informal de preguntar «¿Cómo estás?» en español.

कस काय? तु ठीक आहेस ना?

तुझं काम किती छान आहे! (Tujha Kam Kiti Chaan Aahe!) – Utilizada para elogiar el trabajo de alguien, significa «¡Tu trabajo es excelente!» en español.

तुझं काम किती छान आहे!

Más vocabulario útil en marathi

आता (Aata) – Significa «ahora» en español.

आता मला जायचं आहे.

परत (Parat) – Significa «de nuevo» o «otra vez» en español.

तू परत कधी येणार?

कधी (Kadhi) – Significa «cuándo» en español.

तू कधी येणार आहेस?

इथे (Ithe) – Significa «aquí» en español.

इथे बस.

तिथे (Tithe) – Significa «allí» en español.

तिथे जा.

माझं (Majha) – Significa «mío» en español.

हे माझं पुस्तक आहे.

तुझं (Tujha) – Significa «tuyo» en español.

हे तुझं काम आहे.

हो (Ho) – Significa «sí» en español.

हो, मी तयार आहे.

नाही (Nahi) – Significa «no» en español.

नाही, मला नाही आवडत.

Expresiones idiomáticas en marathi

डोकं फिरलं (Doka Firla) – Literalmente significa «la cabeza giró», pero se usa para decir que alguien ha perdido la paciencia o la cordura, similar a «perder la cabeza» en español.

त्याचं डोकं फिरलं आहे.

हात पाय गाळणे (Haath Paay Gaalne) – Literalmente significa «aflojar manos y pies», pero se usa para describir a alguien que está muy asustado, similar a «quedarse paralizado del miedo» en español.

भूत बघून त्याचे हात पाय गळाले.

पाण्यात पाहणे (Panyaat Pahne) – Literalmente significa «mirar en el agua», pero se usa para decir que alguien está absorto o distraído, similar a «estar en las nubes» en español.

तो पाण्यात पाहत बसला आहे.

आकाशाचे तारे तोडणे (Aakashache Taare Todne) – Literalmente significa «romper las estrellas del cielo», pero se usa para decir que alguien está intentando algo imposible, similar a «pedir la luna» en español.

तो आकाशाचे तारे तोडायचा प्रयत्न करतो आहे.

Conclusión

Aprender las interjecciones y expresiones en marathi no solo mejora tu vocabulario, sino que también te ayuda a entender mejor la cultura y las emociones de los hablantes nativos. Estas palabras y frases añaden un sabor especial a la lengua y hacen que la comunicación sea más rica y expresiva. ¡Esperamos que este artículo te haya sido útil y te anime a seguir explorando el maravilloso mundo del marathi!

Talkpal es un tutor de idiomas basado en IA. Aprenda más de 57 idiomas 5 veces más rápido con una tecnología revolucionaria.

APRENDE IDIOMAS MÁS RÁPIDO
CON AI

Aprende 5 veces más rápido