Frases más famosas en el idioma holandés

Introducción al Idioma Holandés

El idioma holandés, conocido como Nederlands en su lengua nativa, es el idioma oficial de los Países Bajos y uno de los idiomas oficiales de Bélgica y Surinam. Con una rica historia y una gran influencia en el arte, la ciencia y la cultura, el holandés es un idioma fascinante que ha dejado una marca indeleble en el mundo. A lo largo de los años, varias frases holandesas se han vuelto famosas no solo en los Países Bajos, sino también en el ámbito internacional. En este artículo, exploraremos algunas de las frases más famosas en el idioma holandés, su significado y su contexto cultural.

«Als de kat van huis is, dansen de muizen op tafel»

Esta frase se traduce al español como «Cuando el gato no está en casa, los ratones bailan en la mesa». Es una expresión que se utiliza para describir una situación en la que las personas se comportan de manera más libre o desinhibida cuando no hay autoridad presente.

Ejemplo de uso: Cuando el jefe está de vacaciones, los empleados pueden tomarse algunas libertades en el trabajo.

«De appel valt niet ver van de boom»

Literalmente, esta frase significa «La manzana no cae lejos del árbol». Es una expresión utilizada para señalar que los hijos tienden a parecerse a sus padres, tanto en apariencia como en comportamiento.

Ejemplo de uso: Si un niño es tan talentoso en la música como sus padres, se puede decir que «de appel valt niet ver van de boom».

«Een koekje van eigen deeg»

Se traduce como «Una galleta de tu propia masa». Esta frase se usa para indicar que alguien está recibiendo el mismo trato que ha dado a los demás, generalmente en un contexto de justicia o karma.

Ejemplo de uso: Si alguien que siempre hace bromas pesadas a los demás finalmente es víctima de una broma similar, se puede decir que recibió «een koekje van eigen deeg».

«Wie het kleine niet eert, is het grote niet weerd»

Esta frase significa «Quien no aprecia lo pequeño, no es digno de lo grande». Es una expresión que enfatiza la importancia de valorar las pequeñas cosas en la vida.

Ejemplo de uso: Apreciar los pequeños gestos de amabilidad puede llevar a grandes recompensas en la vida.

«Beter een vogel in de hand dan tien in de lucht»

Traducida al español, esta frase significa «Mejor un pájaro en la mano que diez en el aire». Es una expresión que se usa para señalar que es mejor tener una pequeña pero segura ventaja que arriesgarse a perderlo todo por algo incierto.

Ejemplo de uso: En el contexto de inversiones, es mejor mantener una inversión segura que arriesgarse por una que podría no dar frutos.

«Het is koek en ei»

Esta expresión significa literalmente «Es galleta y huevo», pero se usa para indicar que todo está bien y en armonía.

Ejemplo de uso: Después de resolver una disputa, podrías decir que ahora «het is koek en ei» entre las partes involucradas.

«Een ongeluk komt nooit alleen»

La traducción de esta frase es «Un accidente nunca viene solo». Se usa para expresar que cuando algo malo sucede, es probable que más cosas malas sigan.

Ejemplo de uso: Si tienes un día en el que todo parece ir mal, podrías decir «een ongeluk komt nooit alleen».

«De beste stuurlui staan aan wal»

Esta expresión significa «Los mejores marineros están en la orilla». Se usa para señalar que es fácil criticar o dar consejos cuando no se está directamente involucrado en una situación.

Ejemplo de uso: Es fácil para los espectadores criticar a los jugadores de un equipo de fútbol, pero «de beste stuurlui staan aan wal».

«Na regen komt zonneschijn»

Traducida, esta frase significa «Después de la lluvia viene el sol». Es una expresión optimista que indica que las cosas mejorarán después de tiempos difíciles.

Ejemplo de uso: Después de superar una crisis personal, podrías decir «na regen komt zonneschijn».

«Van een mug een olifant maken»

Esta frase se traduce como «Hacer de un mosquito un elefante». Es una expresión que se usa para indicar que alguien está exagerando un problema pequeño.

Ejemplo de uso: Si alguien se queja excesivamente de un pequeño inconveniente, podrías decir que está «van een mug een olifant maken».

«Zoals de waard is, vertrouwt hij zijn gasten»

La traducción de esta frase es «Como es el posadero, así confía en sus huéspedes». Se utiliza para señalar que las personas tienden a juzgar a los demás según su propio carácter.

Ejemplo de uso: Alguien que es deshonesto podría sospechar que todos a su alrededor también lo son, porque «zoals de waard is, vertrouwt hij zijn gasten».

«De kat uit de boom kijken»

Esta expresión significa «Mirar al gato salir del árbol». Se utiliza para describir a alguien que observa una situación antes de tomar una decisión o actuar.

Ejemplo de uso: Antes de invertir en una nueva empresa, es prudente «de kat uit de boom kijken».

«De boog kan niet altijd gespannen zijn»

Esta frase se traduce como «El arco no puede estar siempre tensado». Es una expresión que sugiere que no se puede estar siempre trabajando o bajo presión; es necesario relajarse de vez en cuando.

Ejemplo de uso: Después de trabajar duro durante semanas, uno debe recordar que «de boog kan niet altijd gespannen zijn».

«De draak steken met iets»

Significa «Burlarse de algo». Se usa para indicar que alguien está haciendo bromas o ridiculizando algo.

Ejemplo de uso: Los comediantes a menudo «de draak steken met» temas políticos.

«Voor een appel en een ei»

Esta frase se traduce como «Por una manzana y un huevo». Se utiliza para describir algo que se ha conseguido a un precio muy bajo.

Ejemplo de uso: Conseguí este coche «voor een appel en een ei».

«De kogel is door de kerk»

Literalmente, esta frase significa «La bala ha pasado por la iglesia». Se usa para indicar que una decisión importante ha sido finalmente tomada.

Ejemplo de uso: Después de muchas discusiones, la empresa decidió finalmente implementar la nueva política, «de kogel is door de kerk».

«Het hek is van de dam»

Esta expresión significa «La cerca está fuera del dique». Se usa para describir una situación en la que algo se ha descontrolado.

Ejemplo de uso: Una vez que comenzaron las rebajas, «het hek is van de dam» y todo el mundo empezó a comprar desenfrenadamente.

«Iets onder de knie hebben»

Se traduce como «Tener algo bajo la rodilla». Se utiliza para indicar que alguien ha dominado una habilidad o conocimiento.

Ejemplo de uso: Después de meses de práctica, finalmente «heb ik het onder de knie».

«Men moet de huid niet verkopen voor de beer geschoten is»

Esta frase significa «No vendas la piel antes de cazar el oso». Se usa para advertir contra hacer planes basados en suposiciones o en logros no alcanzados aún.

Ejemplo de uso: No cuentes con ese bono hasta que lo recibas realmente, «men moet de huid niet verkopen voor de beer geschoten is».

«Met de deur in huis vallen»

Esta expresión significa «Caer en casa con la puerta». Se utiliza para describir a alguien que va directo al grano o aborda un asunto sin rodeos.

Ejemplo de uso: En lugar de perder tiempo con formalidades, prefiero «met de deur in huis vallen».

«Dat is de druppel die de emmer doet overlopen»

Se traduce como «Esa es la gota que hace desbordar el vaso». Se usa para indicar que un pequeño incidente final ha provocado una reacción más grande debido a la acumulación de problemas anteriores.

Ejemplo de uso: Después de semanas de problemas menores, el retraso del último proyecto fue «de druppel die de emmer doet overlopen».

«Het is een dubbeltje op zijn kant»

Esta frase significa «Es un centavo en su borde». Se usa para describir una situación muy incierta o precaria.

Ejemplo de uso: Con las elecciones tan reñidas, «het is een dubbeltje op zijn kant» sobre quién ganará.

«Iets op de lange baan schuiven»

Esta expresión significa «Deslizar algo en el largo plazo». Se utiliza para describir el aplazamiento de una tarea o decisión.

Ejemplo de uso: Los políticos a menudo «schuiven moeilijke beslissingen op de lange baan».

«De knoop doorhakken»

Se traduce como «Cortar el nudo». Es una expresión que se usa para indicar que se ha tomado una decisión difícil.

Ejemplo de uso: Finalmente decidí cambiar de trabajo, «ik heb de knoop doorgehakt».

Conclusión

El idioma holandés es rico en expresiones y frases que reflejan su cultura y forma de pensar. Estas frases no solo son útiles para quienes aprenden el idioma, sino que también ofrecen una visión fascinante de la sabiduría popular holandesa. Al conocer y entender estas frases, uno puede apreciar mejor la belleza y la profundidad del holandés, así como la cultura de los Países Bajos.

Talkpal es un tutor de idiomas basado en IA. Aprenda más de 57 idiomas 5 veces más rápido con una tecnología revolucionaria.

La forma más eficaz de aprender un idioma

LA DIFERENCIA DE TALKPAL

LA AI MÁS AVANZADA

Conversaciones inmersivas

Sumérgete en diálogos cautivadores diseñados para optimizar la retención del idioma y mejorar la fluidez.

Información en tiempo real

Recibe sugerencias y comentarios inmediatos y personalizados para acelerar tu dominio del idioma.

Personalización

Aprende mediante métodos adaptados a tu estilo y ritmo únicos, garantizando un viaje personalizado y eficaz hacia la fluidez.

APRENDE IDIOMAS MÁS RÁPIDO
CON AI

Aprende 5 veces más rápido