Entender vs Intender – Decodificando verbos portugueses similares

Al aprender portugués como hablantes de español, nos encontramos a menudo con palabras que parecen similares a las nuestras pero que tienen significados completamente diferentes. En este artículo, nos centraremos en dos verbos que suelen causar confusión: entender e intender. Aunque suenan parecido y son fácilmente confundibles, sus significados y usos son distintos. Profundizaremos en cada uno de ellos, brindando ejemplos que clarificarán cómo se utilizan en contextos reales.

El verbo entender

En portugués, el verbo entender tiene un significado muy similar al español: comprender o captar el sentido de algo. Es un verbo esencial en cualquier conversación y su uso es frecuente tanto en el lenguaje formal como informal.

Eu não entendo o que você está dizendo. (No entiendo lo que estás diciendo.)

Esta frase es un claro ejemplo de cómo expresar falta de comprensión sobre lo que otra persona está comunicando. Es crucial manejar este verbo correctamente para evitar malentendidos en la comunicación.

Ele entende muito sobre computadores. (Él entiende mucho sobre computadoras.)

Aquí, el verbo se utiliza para indicar que alguien tiene un buen conocimiento o comprensión sobre un tema específico, en este caso, computadoras.

El verbo intender

Por otro lado, intender, que puede sonar a la palabra española «intender» (que no existe en español con ese sentido), tiene un significado completamente diferente. En portugués, «intender» se refiere a tener la intención de hacer algo o planear algo, lo que se asemeja más al verbo español «intentar» o «planear».

Eu pretendo aprender português este ano. (Tengo la intención de aprender portugués este año.)

Este uso muestra la intención o el plan del hablante de aprender portugués, reflejando un objetivo futuro.

Ela não intende ofender ninguém com seus comentários. (Ella no tiene la intención de ofender a nadie con sus comentarios.)

En esta oración, el verbo se utiliza para expresar la intención detrás de las acciones o palabras de alguien, en este caso, asegurando que no hay un deseo de ofender.

Errores comunes y cómo evitarlos

Uno de los errores más comunes entre los estudiantes de portugués es intercambiar estos dos verbos debido a su similitud fonética. Para evitar estos errores, es fundamental practicar con ejemplos y prestar atención al contexto en el que se usan las palabras.

Mantener clara la diferencia entre comprender (entender) y tener la intención de (intender) es crucial para comunicarse efectivamente en portugués. Una buena técnica para recordar la diferencia es asociar cada verbo con una frase clave: «entender es comprender» e «intender es planear».

Conclusión

Dominar el uso correcto de entender e intender en portugués es esencial para evitar confusiones y mejorar la fluidez en este idioma. Aunque al principio puede ser desafiante diferenciar estos verbos, con práctica y atención al contexto en el que se encuentran, cualquier estudiante de portugués puede llegar a usarlos correctamente. Recuerda siempre revisar el significado y la aplicación de cada palabra en oraciones de ejemplo y, lo más importante, no dudes en pedir ayuda o aclaraciones cuando no estés seguro de su uso.

Talkpal es un tutor de idiomas basado en IA. Aprenda más de 57 idiomas 5 veces más rápido con una tecnología revolucionaria.

APRENDE IDIOMAS MÁS RÁPIDO
CON AI

Aprende 5 veces más rápido