Cuando aprendemos un nuevo idioma, es habitual encontrarnos con palabras que suenan similar pero tienen significados completamente diferentes. Esto puede causar confusión, especialmente para los hispanohablantes que estudian portugués europeo, donde dos términos pueden parecer iguales a los equivalentes en español pero se usan en contextos distintos. Dos de estas palabras son ratificar y retificar, que a menudo son malinterpretadas debido a su similitud fonética y su cercanía con las palabras españolas «ratificar» y «rectificar». A continuación, exploraremos en detalle estas palabras para entender sus usos y diferencias en portugués europeo.
Entendiendo el verbo ratificar
El verbo ratificar se utiliza en portugués para expresar la acción de confirmar o validar algo que se había decidido o acordado previamente. Es similar al uso en español y a menudo se encuentra en contextos legales o formales.
Ele ratificou o acordo que já tinhamos estabelecido anteriormente.
En esta oración, el verbo «ratificar» se refiere a la acción de confirmar un acuerdo previo, subrayando la validez de lo que ya había sido decidido.
Usos comunes de ratificar
Ratificar suele aparecer en textos legales, políticos o administrativos. Es importante en la redacción de contratos, acuerdos internacionales o cualquier situación donde se requiere una confirmación formal.
O presidente ratificou a nova lei aprovada pelo parlamento.
Aquí, el presidente no está haciendo cambios a la ley, simplemente está afirmando que está de acuerdo y oficialmente la pone en vigencia, reforzando la decisión del parlamento.
Entendiendo el verbo retificar
Por otro lado, el verbo retificar en portugués se utiliza para referirse a la corrección de errores. Esta palabra se relaciona más estrechamente con la palabra española «rectificar».
É necessário retificar os dados que foram inseridos incorretamente no sistema.
Este uso muestra claramente que retificar implica hacer correcciones a algo que estaba erróneo.
Usos comunes de retificar
Retificar es un verbo que encontramos frecuentemente en contextos donde es necesario corregir información, como en datos administrativos, científicos o personales.
O autor teve que retificar o número de páginas do seu livro.
En este caso, el autor corrige la información previa sobre el número de páginas de su libro, lo cual es un claro ejemplo de retificación.
Diferencias clave entre ratificar y retificar
La principal diferencia entre estos verbos es que ratificar se asocia con confirmar o validar decisiones o acuerdos previos, mientras que retificar implica la corrección de errores o inexactitudes. Es crucial no confundir estos términos, ya que cambiar uno por otro puede alterar significativamente el significado de una oración.
O gerente teve que retificar o relatório, não ratificar, pois havia muitos erros.
Este ejemplo ilustra bien la importancia de elegir el verbo correcto, ya que el gerente necesita corregir (retificar) el informe en lugar de confirmarlo (ratificar).
Conclusión
Comprender la diferencia entre ratificar y retificar es esencial para usar correctamente el portugués europeo, especialmente en contextos formales o legales. Asegúrate de revisar el contexto en el que se usa cada verbo para evitar malentendidos o errores en la comunicación. Con práctica y atención a los detalles, podrás dominar el uso de estos términos y mejorar tu fluidez en el idioma portugués.