El mundo del periodismo y los medios de comunicación tiene su propio conjunto de expresiones y vocabulario que pueden resultar desconocidos para aquellos no familiarizados con el campo. En Japón, estas expresiones son parte de la vida diaria para aquellos que trabajan en el periodismo y para quienes consumen noticias diariamente. A continuación, te presentamos algunas de estas expresiones en japonés y su significado en español.
新聞 (しんぶん) – Esta palabra significa «periódico» y se refiere a la publicación impresa que ofrece noticias e información sobre eventos actuales.
今朝の新聞には重要な国際ニュースが載っていた。
報道 (ほうどう) – Significa «informe» o «reportaje» y se utiliza generalmente para hablar de la acción de informar acerca de los eventos actuales en los medios, tanto en televisión como en prensa escrita.
その事件はテレビで繰り返し報道されています。
編集者 (へんしゅうしゃ) – «Editor» es quien revisa y decide el contenido que será publicado en los medios de comunicación.
編集者は記事の最終版を承認する責任があります。
ジャーナリスト (じゃーなりすと) – Un «periodista» es el profesional que recopila, redacta o distribuye las noticias.
彼は有名なジャーナリストで、多くの重要なニュースを報道してきました。
取材 (しゅざい) – Significa «cobertura periodística» y se refiere al proceso de recolección de información para un reportaje.
記者たちは事件現場で取材を行っています。
記事 (きじ) – Una «noticia» o «artículo» es el texto que contiene información sobre un tema específico, y es publicado en medios impresos o digitales.
その記事には彼についての詳細な情報が含まれていました。
放送 (ほうそう) – «Transmisión» se refiere a la difusión de contenido en medios como la televisión o la radio.
最新のドラマが今夜放送されます。
独占インタビュー (どくせんいんたびゅー) – Una «entrevista exclusiva» es aquella que un medio de comunicación consigue de manera única y que otros no tienen.
その歌手はこの雑誌に独占インタビューを提供しました。
解説 (かいせつ) – «Comentario» o «explicación» es el análisis o interpretación que el periodista o experto hace sobre una noticia o evento.
専門家が事件についての解説を行った。
世論 (よろん) – «Opinión pública» se refiere al conjunto de creencias o ideas que son predominantes entre la población en un momento dado.
世論調査によると、その政策には多くの反対意見があります。
コラム (こらむ) – Una «columna» es un artículo de opinión o comentario regular, generalmente escrito por el mismo autor, y que aparece en periódicos o revistas.
彼女のコラムは毎週末に新聞で読むことができます。
社説 (しゃせつ) – El «editorial» es un artículo que refleja la opinión oficial del periódico o revista, escrito por el editor o un miembro del consejo editorial.
本日の社説は環境問題についてのものでした。
プレスリリース (ぷれすりりーす) – Un «comunicado de prensa» es un documento oficial emitido por una empresa u organización para informar a los medios de comunicación sobre un evento, producto o cualquier otra noticia relevante.
新商品の発表に関するプレスリリースが配られました。
スクープ (すくーぷ) – Un «exclusiva» o «noticia de última hora» es información importante que es reportada por primera vez por un medio de comunicación, a menudo obtenida de manera exclusiva.
その新聞は政治スキャンダルのスクープを手に入れた。
論評 (ろんぴょう) – «Crítica» o «reseña» es una evaluación o análisis detallado de un libro, película, obra de arte, etc., hecho por un crítico.
彼の新しい映画に関する論評が多くの新聞で掲載されています。
番組 (ばんぐみ) – «Programa» se refiere a una producción de televisión o radio que se emite regularmente y que puede ser de diversos tipos como noticiero, serie, talk show, etc.
彼は人気のあるテレビ番組のホストを務めています。
Estas son solo algunas de las muchas expresiones usadas en los medios y el periodismo japoneses que permiten a los hablantes comprender mejor la industria de las noticias y su funcionamiento. Al familiarizarse con estas palabras, no solo enriqueces tu vocabulario en japonés, sino que también obtienes una mejor comprensión del panorama mediático en Japón.