50 komičnih njemačkih riječi koje će zapaliti vaš humor
Kao divan dodatak bogatoj raznolikosti jezika koji se prostiru širom naše planete, njemački se ističe – ne samo po svom ogromnom rječniku ili čvrstoj gramatičkoj strukturi, već i po svojim jedinstvenim, a ponekad i sasvim komičnim riječima. Neobične karakteristike ovog jezika bile su veliki izvor zbunjivanja i zabave za one koji pokušavaju da nauče ili jednostavno shvate njegovu svestranu prirodu.
Smiješne riječi na njemačkom
Ovdje, dok zajedno krećemo na ovo lingvističko putovanje, istražit ćemo pedeset smiješnih njemačkih riječi koje će vam zagolicati smiješne kosti i možda zapaliti vaše interesovanje za ovaj duboki i uvjerljivi jezik. Vjerujte mi, možda biste htjeli da uzmete notes (i možda šoljicu kafe ili dvije) dok uranjamo u ovaj lingvistički cirkus.
1. “Kummerspeck”: U doslovnom prijevodu ‘slanina tuge’, ova riječ se koristi da opiše višak kilograma dobivenih emocionalnim prejedanje. Sljedeći put kada nađete da posežete za tim dodatnim komadom torte, zapamtite da je to samo ‘kummerspeck’.
2. “Backpfeifengesicht”: Lice kojem treba šamar – da, i njemački ima riječ za to!
3. “Ohrwurm”: Prevodi se na ‘ušni crv’. Ovaj izraz se koristi za opisivanje pjesme koja vam se zaglavila u glavi.
4. “Schadenfreude”: Ovaj izraz opisuje radost koju neko osjeća zbog tuđe nesreće. Prilično crnog humora, zar ne?
5. “Dreikäsehoch”: Doslovno, ‘tri sira visoka.’ Koristi se za osobe sa vertikalnim izazovima.
6. “Fingerspitzengefühl”: Osjećaj u vrhovima prstiju. Ovaj izraz opisuje nekoga ko ima sjajan intuitivni instinkt ili dodir.
7. “Kuddelmuddel”: Ovaj izraz se odnosi na nevjerovatan poremećaj ili haos, recimo u stanju spavaće sobe tinejdžera.
8. “Geborgenheit”: Ovaj izraz obuhvata osjećaj sigurnosti i topline. To je kao da se umotate u udobno ćebe po kišnom danu sa šoljicom tople čokolade u ruci.
9. “Lebensmüde”: Umoran od života. Pa, zar nismo svi ponekad, posebno ponedeljkom?
10. “Zugzwang”: Kada ste prisiljeni da napravite potez, čak i ako to ne želite u partiji šaha ili u životu općenito!
Zar te riječi nisu zabavne? I pogodi šta? Mi smo samo petina puta kroz ovu listu.
11. “Morgenmuffel”: Doslovno, znači ‘jutarnji gunđač’, prikladna definicija za nekoga ko nije jutarnja osoba.
12. “Fernweh”: Čežnja za dalekim mjestima, polarna suprotnost čežnji za domom.
13. “Doppelgänger”: Riječ koju smo svi čuli, spontani blizanac ili dvojnik.
14. „Jazavčar“: Doslovno „pas jazavac“. To je rasa goniča i ima sličnosti sa jazavcem!
15. “Papierkrieg”: Papirni rat. Ovaj izraz se koristi za pretjeranu papirologiju ili birokratsku birokratiju.
Krećući se kroz ovih pedeset riječi, uspješno smo prešli prvih trideset posto!
16. “Schlafmütze”: Pospanka. To je nešto što su me zvali u više lijenih nedjelja.
17. “Wirrwarr”: Koristi se da izrazi zbunjenost ili da opiše nešto zapetljano ili neuređeno.
18. “Sitzpinkler”: Čovek koji sjeda da urinira. To je pomalo pogrdan izraz.
19. “Klugscheisser”: Smart Aleck, ili neko ko misli da zna sve. Svi smo imali nezadovoljstvo sresti jednog ili dva ‘klugscheissera’, zar ne?
20. “Blitzkrieg”: Munjevi rat. Izraz iz Drugog svjetskog rata, korišten za definiranje brze, iznenadne vojne ofanzive.
Nastavimo sa našim intrigantnim putovanjem kroz carstvo njemačkih riječi.
21. “Drachenfutter”: Zmajeva hrana. Dali su ih krivi muževi svojim ženama kada su ostale vani prekasno!
22. “Gesundheit”: Koristi se kao odgovor na nečije kijanje, slično kao “blagoslovi te” na engleskom.
23. “Schmutz”: Jednostavno se odnosi na prljavštinu ili prljavštinu, ali zvuči mnogo zabavnije!
24. “Eifersucht”: Bukvalno ljubomora. Prevodi se na ‘željnu potragu’ koja prikazuje sebičnu i nesigurnu prirodu.
25. „Torschluspanik“: Strah od zatvaranja vrata ili nestanka mogućnosti, često povezan sa godinama.
Sada je na pola puta, a humor se samo nastavlja!
26. “Freundschaftsbezeugung”: Dokaz o prijateljstvu. Prilično zalogaj za jednostavan koncept.
27. “Naseweis”: Nos bijeli. Ovaj izraz se koristi za pametne pantalone ili sveznalicu.
28. “Besserwisser”: Bolji poznavalac. Opet, ovaj izraz je sličan engleskom znanju za sve.
29. “Sturmfrei”: Bez oluje. Koristi se za opisivanje oslobađajućeg osjećaja posjedovanja kuće samo za sebe!
30. “Treppenwitz”: Duhovitost stepenica. U suštini, to se odnosi na savršenu repliku… na koju prekasno razmišljate!
31. “Titelverteidiger”: Branilac titule. Koristi se u sportu, ali zar ne bi bilo odlično i za odbranu našeg stava u svakodnevnim raspravama?
32. “Žudnja za lutanjem”: Definiše duboku želju za lutanjem i istraživanjem svijeta.
33. “Weltschmerz”: Svjetska bol. To je stanje umora od stanja savremenog svijeta.
34. “Weichei”: Doslovno ‘meko jaje’, koristi se za nekoga ko je slab ili kukavica.
35. “Zeitgeist”: duh vremena. Prevodi na osjećaj ili raspoloženje određene ere.
36. “Geschwindigkeitsbegrenzung”: Ograničenje brzine. Ko ne bi prasnuo u smeh kada saobraćajni službenik to pokuša da izgovori?
37. “Schneebesen”: Umutiti. Zvuči kao nešto iz filma o Harryju Potteru, zar ne?
38. “Schweinehund”: svinjski pas. To znači unutrašnje iskušenje ili nedostatak volje, a ne uvredu za ničijeg ljubimca!
39. “Qualle”: Meduze. Nikada ne biste pogodili šta to znači samo ako to čujete.
40. “Vollpfosten”: Bukvalno pun post, ali se koristi da se neko opiše kao totalni idiot.
Pa, još samo deset do kraja!
41. “Wortschatz”: Blago riječi. Nije li to samo savršena metafora za one koji uče jezik?
42. “Feierabend”: Noć žurke, koja se odnosi na kraj radnog dana.
43. “Fledermaus”: Prevodi se na ‘miš koji leprša’, ali zapravo znači slepi miš.
44. “Kater”: Muška mačka ili mamurluk. Nije li to mačije mjaukanje?
45. “Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz”: Ovo je najduža riječ ikada korištena u Njemačkoj i odnosi se na “zakon za delegiranje nadzora nad označavanjem govedine.”
46. “Tochtergesellschaft”: podružnica. Zvuči kao tajno društvo, zar ne?
47. “Quatschkopf”: Glupa glava. Koristite ovaj izraz sljedeći put kada primijetite da je neko blesav.
48. “Schnappsidee”: Krekpot ideja ili ideja na koju biste mogli doći nakon što ste pojeli previše rakije.
49. “Sprachgefühl”: Osjećaj za jezik. Važan osjećaj, posebno kada učite novi jezik.
50. “Waldeinsamkeit”: Osjećaj da ste sami u šumi. Zaista konkretna riječ, zar ne?
Ovo su neke od komično najintrigantnijih njemačkih riječi koje spajaju humor, kulturu i jezik u divan jezički paket. Svaka riječ obuzima univerzum smislenih konotacija, oživljavajući suptilne nijanse njemačke kulture. Uzmite ovo novostečeno znanje, nasmijte se od srca, proširite granice svog učenja jezika i zapamtite, učenje jezika bi trebalo da bude zabavno! Dakle, koji je vaš omiljeni ‘Wortschatz’ sa liste? Do sljedećeg puta, Auf Wiedersehen!