Prevesti vs. Prevoditi – الترجمة مقابل الترجمة باللغة الصربية

تعلم اللغة الصربية قد يكون تحدياً ممتعاً ومثيراً في نفس الوقت. واحدة من الأمور التي قد تثير اللبس لدى المتعلمين هي الفرق بين Prevesti وPrevoditi. هذان الفعلان يستخدمان للتعبير عن عملية الترجمة، لكن لكل منهما استخداماته الخاصة ومعانيه المختلفة قليلاً. في هذا المقال، سنقوم بتوضيح الفرق بينهما ونقدم أمثلة لتسهيل الفهم.

Prevesti هو فعل يتم استخدامه للإشارة إلى عملية الترجمة التي تكون مكتملة أو منتهية. بمعنى آخر، عندما تقول أنك قد ترجمت شيئاً، فأنت تستخدم Prevesti.

Preveo sam knjigu na arapski jezik.

في الجملة أعلاه، تعني “لقد ترجمت الكتاب إلى اللغة العربية”، مما يشير إلى أن عملية الترجمة قد اكتملت.

أما Prevoditi فهو فعل يستخدم للإشارة إلى عملية الترجمة التي تكون مستمرة أو متكررة. يستخدم هذا الفعل عندما ترغب في التعبير عن نشاط الترجمة كعملية مستمرة أو دورية.

Svaki dan prevodim tekstove za novine.

في هذه الجملة، تعني “أترجم النصوص للصحف كل يوم”، مما يشير إلى أن الترجمة هي نشاط مستمر.

التفاصيل والنقاط الأساسية

Prevesti

Prevesti هو فعل يشير إلى إكمال عملية الترجمة. يمكن استخدامه في الزمن الماضي للدلالة على أن الترجمة قد تمت بالفعل.

Završiti
يعني “إنهاء” أو “إكمال”. يستخدم في السياقات التي تشير إلى إتمام شيء ما.
Moram završiti projekat pre roka.

Jednom
يعني “مرة واحدة”. يستخدم للدلالة على أن شيئاً قد حدث مرة واحدة فقط.
Preveo sam knjigu samo jednom.

Prevoditi

Prevoditi هو فعل يشير إلى عملية الترجمة كعمل مستمر أو متكرر. يمكن استخدامه في الزمن المضارع للإشارة إلى نشاط يحدث بانتظام.

Stalno
يعني “بصفة مستمرة” أو “دائماً”. يستخدم للإشارة إلى الأشياء التي تحدث بانتظام.
Stalno prevodim dokumente za klijente.

Često
يعني “غالباً” أو “كثيراً”. يستخدم للدلالة على التكرار العالي لحدث ما.
Često prevodim tekstove sa engleskog na srpski.

اختلاف الاستخدامات

عند استخدام Prevesti، فأنت تعبر عن أن العمل قد انتهى:
Preveo sam sve dokumente.

بينما عند استخدام Prevoditi، فأنت تشير إلى أن العمل مستمر:
Prevodim dokumente svaki dan.

أمثلة إضافية

Prevod
يعني “ترجمة”. يشير إلى النص الذي تمت ترجمته.
Ovaj prevod je vrlo tačan.

Prevodilac
يعني “مترجم”. يشير إلى الشخص الذي يقوم بعملية الترجمة.
On je profesionalni prevodilac.

Jezik
يعني “لغة”. يشير إلى النظام الذي يستخدمه الناس للتواصل.
Srpski jezik je vrlo zanimljiv.

Tekst
يعني “نص”. يشير إلى مجموعة من الجمل أو الكلمات المكتوبة.
Ovaj tekst je napisan na srpskom jeziku.

نصائح لتحسين مهارات الترجمة

1. Čitati
يعني “قراءة”. ممارسة القراءة تزيد من المفردات والفهم الثقافي.
Čitam knjige na srpskom jeziku svaki dan.

2. Vežbati
يعني “ممارسة”. التدرب المستمر يحسن من المهارات.
Vežbam prevođenje različitih tekstova.

3. Razgovarati
يعني “التحدث”. التحدث مع الناطقين الأصليين يساعد في تحسين الطلاقة.
Razgovaram sa prijateljima na srpskom jeziku.

4. Slusati
يعني “الاستماع”. الاستماع إلى الموسيقى أو الأخبار باللغة المستهدفة يعزز من الفهم السمعي.
Slušam muziku na srpskom jeziku.

5. Koristiti
يعني “استخدام”. استخدام اللغة بشكل فعلي في الحياة اليومية يساعد في الاحتفاظ بالمعلومات.
Koristim srpski jezik u svakodnevnim razgovorima.

باختصار، فهم الفرق بين Prevesti وPrevoditi يساعد في تحسين مهارات الترجمة واستخدام اللغة بشكل أدق. ممارسة الترجمة بشكل منتظم وقراءة النصوص المتنوعة يمكن أن تكون مفتاح النجاح في تعلم اللغة الصربية.

Talkpal هو معلم لغة مدعوم بالذكاء الاصطناعي. تعلم أكثر من 57 لغة أسرع بخمس مرات بفضل التكنولوجيا الثورية.

تعلم اللغات بشكل أسرع
مع الذكاء الاصطناعي

تعلم 5 مرات أسرع