Mana vs. Sini – أين مقابل هنا باللغة الإندونيسية

عند تعلم اللغة الإندونيسية، قد تجد نفسك محتاراً بين استخدام “Mana” و”Sini” للتعبير عن المفاهيم المتعلقة بـ”أين” و”هنا”. في هذه المقالة، سنقوم بشرح الفرق بين هاتين الكلمتين وكيفية استخدامهما بشكل صحيح في الجمل الإندونيسية.

Mana – أين

Mana هي الكلمة الإندونيسية التي تعني “أين”. تُستخدم للسؤال عن موقع شيء أو شخص ما. على سبيل المثال:

Mana – أين
Di mana rumah kamu?

في الجملة السابقة، تُستخدم كلمة Mana للسؤال عن موقع المنزل.

استخدامات Mana

1. للسؤال عن مكان:
Mana rumah sakit? (أين المستشفى؟)
Mana rumah sakit?

2. للسؤال عن شيء غير محدد أو شخص معين:
Mana buku saya? (أين كتابي؟)
Mana buku saya?

3. في الجمل الاستفهامية:
Mana yang benar? (أيهما صحيح؟)
Mana yang benar?

Sini – هنا

Sini هي الكلمة الإندونيسية التي تعني “هنا”. تُستخدم للإشارة إلى مكان قريب من المتحدث. على سبيل المثال:

Sini – هنا
Duduk di sini, tolong.

في الجملة السابقة، تُستخدم كلمة Sini للدلالة على مكان قريب حيث يجب الجلوس.

استخدامات Sini

1. للإشارة إلى مكان قريب من المتحدث:
– Duduk di sini. (اجلس هنا.)
Duduk di sini.

2. عند دعوة شخص للقدوم:
– Mari ke sini. (تعال هنا.)
Mari ke sini.

3. في الجمل الأمرية:
– Letakkan buku di sini. (ضع الكتاب هنا.)
Letakkan buku di sini.

الفرق بين Mana و Sini

الفرق الرئيسي بين Mana وSini هو أن الأولى تُستخدم للسؤال عن موقع معين، بينما الثانية تُستخدم للإشارة إلى موقع قريب من المتحدث.

Mana – تُستخدم للسؤال عن مكان:
Mana mobil saya?

Sini – تُستخدم للإشارة إلى مكان قريب:
Mobil kamu ada di sini.

أمثلة إضافية

1. Mana:
Mana jalan ke pasar? (أين الطريق إلى السوق؟)
Mana jalan ke pasar?

2. Sini:
– Ambil kursi dari sini. (خذ الكرسي من هنا.)
Ambil kursi dari sini.

من خلال فهم الفرق بين Mana وSini، ستتمكن من تحسين مهاراتك في اللغة الإندونيسية بشكل كبير. حاول استخدام هذه الكلمات في جمل مختلفة لكي تتقنها بشكل أفضل.

Talkpal هو معلم لغة مدعوم بالذكاء الاصطناعي. تعلم أكثر من 57 لغة أسرع بخمس مرات بفضل التكنولوجيا الثورية.

تعلم اللغات بشكل أسرع
مع الذكاء الاصطناعي

تعلم 5 مرات أسرع