عبارات بيلاروسية مضحكة وغريبة

تُعتبر اللغة البيلاروسية لغة غنية بالتعبيرات والمصطلحات المضحكة والغريبة التي تجعل تعلمها تجربة ممتعة ومثيرة. في هذا المقال، سنستعرض بعض العبارات البيلاروسية الطريفة والغريبة، مع شرح معانيها وأمثلة على استخدامها. الهدف من هذه المقالة هو مساعدة متعلمي اللغة العربية على فهم واستعمال هذه العبارات بطريقة صحيحة.

عبارات بيلاروسية مضحكة وغريبة

1. Паглядзець як баран на новыя вароты

Паглядзець як баран на новыя вароты تعني “النظر كالكبش إلى بوابة جديدة”. تُستخدم هذه العبارة لوصف شخص يبدو حائرًا أو غير مدرك لما يحدث حوله.

Ён паглядзеў на мяне як баран на новыя вароты, калі я спытаў яго пра матэматыку.

2. Вось табе на!

Вось табе на! تعني “هاك، هذا لك!” وتُستخدم للتعبير عن دهشة أو مفاجأة غير متوقعة.

Вось табе на! Я не мог паверыць сваім вачам!

3. Курыца з яйкам

Курыца з яйкам تعني “الدجاجة بالبيضة”، وتُستخدم لوصف وضع غريب أو غير منطقي.

Гэта як курыца з яйкам, усе пытанні ўзаемазвязаныя.

4. Вазьміцца за розум

Вазьміцца за розум تعني “التمسك بالعقل”، وتُستخدم للإشارة إلى شخص يحتاج إلى التفكير بجدية أو بحكمة.

Ты павінен вазьміцца за розум і пачаць працаваць.

5. Зубы на паліцу

Зубы на паліцу تعني “الأسنان على الرف”، وتُستخدم لوصف شخص يتخلى عن الأمل أو يتوقف عن المحاولة.

Калі ў цябе няма шанцаў, кладзі зубы на паліцу.

6. Падкінуць дровы ў агонь

Падкінуць дровы ў агонь تعني “رمي الحطب في النار”، وتُستخدم لوصف شخص يزيد من حدة التوتر أو النزاع.

Не падкідай дровы ў агонь, сітуацыя ўжо напружаная.

7. Лапшу на вушы вешаць

Лапшу на вушы вешаць تعني “تعليق المعكرونة على الأذنين”، وتُستخدم لوصف شخص يحاول خداع آخر بالكذب أو الخداع.

Ён увесь час вешае лапшу на вушы, не вер яму.

8. Збіць з панталыку

Збіць з панталыку تعني “إرباك شخص ما”، وتُستخدم لوصف حالة من الارتباك أو التشتت.

Твае словы зусім збілі мяне з панталыку.

9. Як вада скрозь пальцы

Як вада скрозь пальцы تعني “كالماء بين الأصابع”، وتُستخدم لوصف شيء يضيع أو يتلاشى بسهولة.

Грошы знікаюць як вада скрозь пальцы.

10. Вушы на макушцы

Вушы на макушцы تعني “الأذنين على القمة”، وتُستخدم لوصف شخص يستمع بانتباه شديد.

Калі ён размаўляў, у мяне былі вушы на макушцы.

11. Як мыш пад венікам

Як мыш пад венікам تعني “كالفأر تحت المكنسة”، وتُستخدم لوصف شخص يحاول أن يكون غير مرئي أو غير ملحوظ.

У час спрэчкі ён сядзеў як мыш пад венікам.

12. Як рыба ў вадзе

Як рыба ў вадзе تعني “كالسمكة في الماء”، وتُستخدم لوصف شخص يشعر بالراحة أو الثقة في بيئته.

На новай працы я адчуваю сябе як рыба ў вадзе.

13. Пад носам

Пад носам تعني “تحت الأنف”، وتُستخدم لوصف شيء يكون واضحًا أو قريبًا جدًا ولكن غير ملحوظ.

Ключы былі ў мяне пад носам, але я іх не заўважыў.

14. Як на даху

Як на даху تعني “كأنك على السطح”، وتُستخدم لوصف شخص يشعر بعدم الأمان أو القلق.

Пасля яе слоў я адчуваў сябе як на даху.

15. Пакласці ў рог

Пакласці ў рог تعني “وضع في الزاوية”، وتُستخدم لوصف شخص يُجبر على اتخاذ قرار صعب أو يتعرض لضغط كبير.

Яны паклалі мяне ў рог з гэтым пытаннем.

الختام

تُظهر العبارات البيلاروسية المضحكة والغريبة جزءًا من ثراء وتنوع هذه اللغة الرائعة. من خلال فهم واستخدام هذه العبارات، يمكن لمتعلمي اللغة البيلاروسية أن يضيفوا طابعًا مرحًا وعفويًا إلى محادثاتهم. نتمنى أن تكون هذه المقالة قد أضافت بعض المرح والإلهام لرحلتكم في تعلم اللغة البيلاروسية.

Talkpal هو معلم لغة مدعوم بالذكاء الاصطناعي. تعلم أكثر من 57 لغة أسرع بخمس مرات بفضل التكنولوجيا الثورية.

تعلم اللغات بشكل أسرع
مع الذكاء الاصطناعي

تعلم 5 مرات أسرع