تعتبر اللغة الكورية غنية بالتعبيرات الشائعة التي تعكس الحكمة والفكاهة في الثقافة الكورية. في هذا المقال، سنتعرف على بعض التعبيرات الكورية المضحكة وأصولها، مما قد يساعد الناطقين بالعربية على فهم اللغة الكورية وثقافتها بشكل أعمق.
개구리 올챙이 적 생각도 못한다
معناه أنه لا يمكن للضفدع تذكر الأيام التي كان فيها يرقة. وهو يُستخدم لوصف الناس الذين ينسون ماضيهم عندما يتحسن وضعهم.
오늘은 부자가 된 그의 모습만 보면 개구리 올챙이 적 생각도 못한다는 말이 생각난다.
등잔 밑이 어둡다
يشير هذا التعبير إلى أن الأماكن الأقرب هي أحيانًا الأصعب رؤية، مثلما يصعب رؤية أسفل المصباح.
지난주에 찾던 책이 이제야 보이다니, 등잔 밑이 어둡다더니.
눈에서 멀어지면 마음도 멀어진다
البعد عن العين يعني البعد عن القلب. يستخدم للتعبير عن كيفية نسيان الناس بسهولة لمن يبتعدون عنهم.
그녀는 오랫동안 해외에 있어서 친구들이 눈에서 멀어지면 마음도 멀어진다고 걱정했다.
호랑이도 제 말 하면 온다
تُترجم هذه العبارة إلى “حتى النمر قد يأتي إذا استمررت في ذكر اسمه”. إنها تشبه القول المأثور “تذكر الشيطان وهو يظهر”.
그들이 계속 그의 이름을 언급하고 있을 때 호랑이도 제 말 하면 온다는 생각이 들었다.
가는 날이 장날이다
يُستخدم هذا التعبير للتعبير عن السوء الحظ، مثالٍ على ذلك، أن يكون لديك خطط وتصادف هذه الخطط يوم ما يكون هناك حدث أو مشكلة كبيرة.
결혼식 날이 태풍이 오다니, 정말 가는 날이 장날이다.
소문난 잔치에 먹을 것 없다
تشير هذه المقولة إلى أن الأشياء التي تحظى باهتمام كبير غالبًا ما تخيب الآمال، تماماً كما في الولائم المشهورة التي قد لا تجد بها ما يكفي من الطعام.
영화가 너무 유명해서 기대했는데, 소문난 잔치에 먹을 것 없다는 말이 딱 들어맞았다.
김칫국부터 마시지 마라
تعني هذه العبارة ألا تستعجل الأمور أو تعتبر أن النجاح مضمون قبل أن تتأكد من ذلك. و”김칫국” هي شوربة الكيمتشي، التي يُفترض عدم شربها قبل تناول الطبق الرئيسي.
아직 면접 결과가 나오지 않았는데 벌써부터 김칫국부터 마시지 마라.
벼는 익을수록 고개를 숙인다
تعني أن الشخص الأجدر والأكثر نجاحًا هو الذي يظل متواضعًا. كلما نضج سنابل الأرز (البيو)، كلما انحنت للأسفل.
그녀는 성공적인 경력을 이루었지만 항상 겸손함을 잃지 않아, 벼는 익을수록 고개를 숙인다는 말을 실감하게 한다.
개같이 벌어서 정승같이 쓴다
تصف هذه العبارة الشخص الذي يعمل بجد وشدة لكسب المال لكنه ينفقه ببذخ.
매달 개같이 벌어서 정승같이 쓰니까 돈이 모이지 않는다.
해도 그만 안 해도 그만
تُستخدم للتعبير عن شيء ليس له تأثير كبير سواء فعلته أم لم تفعله.
그 일에 참여해도 그만 안 해도 그만이니까 너무 걱정하지 마라.
إن التعبيرات الكورية المضحكة تمثل جانبًا مهمًا من اللغة والثقافة الكورية، وتعلمها يمكن أن يوفر نظرة ثاقبة لطريقة تفكير الكوريين وتصرفاتهم. من المفيد جدًا للناطقين بالعربية الذين يتعلمون اللغة الكورية التعرف على هذه التعبيرات ليس فقط لإثراء مهاراتهم اللغوية، ولكن أيضًا لتفهم السياقات الاجتماعية والثقافية بشكل أفضل.