لطالما كانت اللغات مليئة بالتعابير والأمثلة الشعبية التي تعكس ثقافة وعادات الشعوب. اللغة الأوكرانية، بكل ما تحمله من تراثٍ غني، تحتوي على تعابير وجمل طريفة وغير عادية. قد تكون هذه التعابير مصدر تسلية وإثارة للفضول لغير الناطقين بها. في هذا المقال، سنستعرض بعضًا من هذه التعابير الأوكرانية، مع توضيح معانيها وأمثلة على استخدامها.
Бити байдику
تعني هذه العبارة “أن تضرب الخمول”، وهي تعبر عن شخص يتصرف كأنه ليس لديه ما يقوم به من أعمال أو هو ببساطة كسول بشكل مبالغ فيه.
Ти не можеш цілий день бити байдику.
Ходити як кіт навколо гарячої каші
هذه العبارة تعني “التحرك مثل القط حول العصيدة الساخنة”، وصورة ذهنية لشخص يتجنب التعامل مع قضية ما أو يؤجل البت فيها.
Не ходи як кіт навколо гарячої каші, скажи що ти думаєш!
Говорити під ковдрою
“التحدث تحت البطانية”، وتستخدم للإشارة إلى الحديث بهمس أو الحديث عن أمور خاصة أو سرية.
Ми говорили під ковдрою весь вечір.
Варити з горілки компот
هذه العبارة تعني حرفيًا “طبخ الكومبوت من الفودكا”، وهي تعبّر عن فعل شيء سخيف أو محاولة القيام بأمر مستحيل.
Не вари з горілки компот, це занадто нелогічно.
Кидати каблучки
ترجمة هذه الجملة تعني “إلقاء حذاء ذو كعب”، وتُستخدم عندما يعبر شخصٌ ما عن غضبه أو امتعاضه بشكل شديد.
Коли він дізнався новину, почав кидати каблучки.
Тягнути кота за хвіст
“جرّ القط من ذيله” هي عبارة تصف شخصاً يؤخر القيام بعمله أو يفشل في إكماله بسرعة.
Не тягни кота за хвіст, закінчи свою роботу нарешті.
Малювати біса на стіні
تُستخدم لوصف شخص يخلق مشاكل من العدم أو يبالغ في تقدير خطورة وضع ما. حرفيًا تعني “رسم الشيطان على الحائط”.
Не треба малювати біса на стіні, все буде добре.
Лити воду на млин когось
هذه تعني “صب الماء على مطحنة شخص ما” وهي تستخدم للإشارة إلى القيام بأمر يفيد شخصًا آخر، ربما دون القصد لذلك.
Не лий воду на млин наших конкурентів!
Бути в темі
“أن تكون في الموضوع” وتدل على أن الشخص مطلع أو مشارك بشكل جيد في موضوع ما أو نقاش.
Ти завжди в темі, коли ми говоримо про спорт.
Водити за ніс
“أن تقود شخصًا من أنفه”، استعارة لوصف خداع شخص ما أو تضليله.
Я не думаю, що ти повинен її водити за ніс.
Заходитись як сліпий про баню
تستخدم لوصف شخص يحاول تحقيق شيء عبثًا وتعني “يستغيش كالأعمى حول الحمام”.
Не заходься як сліпий про баню, попроси допомоги.
بعد استعراضنا لهذه التعابير، نلاحظ كيف تتضمن اللغة الأوكرانية الكثير من الصور البلاغية التي قد تكون مبهجة ومثيرة بالنسبة للدارسين والمتحدثين بها من غير الأوكرانيين. تسلط هذه التعابير الضوء على البعد الثقافي والفكاهي الذي يمكن أن يُضفيه تعلم لغة جديدة على الفرد. إن التعمق في معاني واستخدامات مثل هذه العبارات يجعل عملية تعلم اللغة أكثر إثراءً ويفتح الباب أمام فهم أعمق لثقافة البلد وشعبه.