تُعتبر اللغة العبرية واحدة من أقدم اللغات في العالم، وهي لغة غنية بالمعاني والمفردات التي تعكس جوانب مختلفة من الحياة اليهودية والثقافة الإسرائيلية. في هذا المقال، سنقوم بمقارنة بين كلمتين مهمتين في اللغة العبرية وهما משפחה (مِشپَحاه) وציבור (تْزيبور)، والتي تعني “الأسرة” و”عام” على التوالي. سنقوم بشرح معاني هذه الكلمات، وسنقدم أمثلة عملية لاستخدامها في الجمل.
משפחה (مِشپَحاه)
משפחה هي الكلمة العبرية التي تعني “أسرة” أو “عائلة”. تشير هذه الكلمة إلى المجموعة التي تشمل الأب، الأم، الأطفال، والأقارب. الأسرة هي الوحدة الأساسية في المجتمع الإسرائيلي، وهي جزء مهم من الثقافة والتقاليد اليهودية.
המשפחה שלי מאוד גדולה ויש לנו הרבה מפגשים משפחתיים
أفراد الأسرة
אב (أَب) – الأب
هو رب الأسرة والشخص الذي يتحمل مسؤولية رعاية الأسرة وحمايتها.
אבי עובד כרופא בבית החולים המקומי
אם (إِم) – الأم
هي الشخص الذي يعتني بالأطفال ويدير شؤون المنزل.
אמי מכינה את הארוחות הכי טעימות
ילד (يِلِد) – طفل
هو ابن أو ابنة الأسرة.
הילד שלי אוהב לשחק בכדור
ילדה (يِلداه) – طفلة
هي ابنة الأسرة.
הילדה שלי אוהבת לצייר
אח (أَخ) – أخ
هو الابن الذكر الآخر في الأسرة.
אחי לומד באוניברסיטה
אחות (أَخوت) – أخت
هي الابنة الأنثى الأخرى في الأسرة.
אחותי אוהבת לקרוא ספרים
العلاقات الأسرية
סבא (سَبا) – جد
هو والد الأب أو الأم.
סבא שלי מספר סיפורים נהדרים
סבתא (سَبتاه) – جدة
هي والدة الأب أو الأم.
סבתא שלי מכינה עוגות טעימות
דוד (دود) – عم أو خال
هو أخ الأب أو الأم.
הדוד שלי גר בחו”ל
דודה (دوداه) – عمة أو خالة
هي أخت الأب أو الأم.
הדודה שלי אוהבת לטייל
ציבור (تْزيبور)
ציבור هو الكلمة العبرية التي تعني “عام” أو “جمهور”. تشير هذه الكلمة إلى مجموعة من الأشخاص الذين يشتركون في مصلحة أو هدف معين، مثل الجمهور الذي يحضر حدثًا عامًا أو المجتمع بشكل عام.
הציבור השתתף בהרצאה המרתקת
أنواع الجمهور
קהילה (كِهيلاه) – مجتمع
هو مجموعة من الناس الذين يعيشون في نفس المنطقة أو لديهم نفس الاهتمامات.
הקהילה שלנו מאוד מלוכדת ועוזרת זה לזה
צופים (تْسوفيم) – مشاهدين
هم الأشخاص الذين يشاهدون عرضًا أو حدثًا.
הצופים נהנו מההצגה
קהל (كاهل) – جمهور
هو مجموعة من الأشخاص الذين يجتمعون لمشاهدة أو الاستماع إلى شيء ما.
הקהל הריע בסוף המופע
אזרחים (أِزرَحيم) – مواطنين
هم الأشخاص الذين ينتمون إلى دولة معينة ويتمتعون بحقوق وواجبات.
האזרחים הצביעו בבחירות המקומיות
العلاقات العامة
שיתוף פעולה (شيتوف پاعولاه) – تعاون
هو العمل معًا لتحقيق هدف مشترك.
שיתוף הפעולה בין הקבוצות היה מוצלח מאוד
התנדבות (هتْنَدووت) – تطوع
هو تقديم الخدمة أو المساعدة دون مقابل.
ההתנדבות בקהילה היא מעשה נאצל
אירוע ציבורי (إيروع تْزيبوري) – حدث عام
هو مناسبة مفتوحة للجمهور.
האירוע הציבורי היה מרשים מאוד
שירות ציבורי (شِروت تْزيبوري) – خدمة عامة
هي الخدمات التي تقدمها الحكومة للمواطنين.
השירות הציבורי כולל חינוך ובריאות
في الختام، تُعبر كل من משפחה وציבור عن جوانب مختلفة من الحياة في المجتمع الإسرائيلي. بينما تركز משפחה على العلاقات الأسرية والروابط القريبة، تشير ציבור إلى العلاقات الأوسع والاتصالات بين الأفراد في المجتمع. فهم هذه الكلمات واستخدامها بشكل صحيح يمكن أن يعزز من قدرتك على التواصل بفعالية باللغة العبرية ويمنحك فهمًا أعمق للثقافة الإسرائيلية.