في رحلة تعلم اللغة، يمكن أن تكون معرفة الفروق الدقيقة بين الكلمات المختلفة أمرًا حاسمًا لفهم اللغة بشكل أعمق. في هذه المقالة، سنتناول الفرق بين كلمتي dost و partnyor في اللغة الأذربيجانية، وهما كلمتان يمكن أن تترجما إلى “الصديق” و”الشريك” على التوالي. سنستعرض كل كلمة بمعناها واستخدامها في السياقات المختلفة، بالإضافة إلى أمثلة جمل للمساعدة في الفهم العملي.
الصديق – dost
dost: تعني “الصديق” في اللغة الأذربيجانية. يشير إلى الشخص الذي تربطك به علاقة ودية وشخصية. يمكن أن يكون هذا الشخص شخصًا تعرفه منذ فترة طويلة أو شخصًا جديدًا في حياتك، لكنه يمتلك صفات الصداقة من ثقة، دعم، ومشاركة.
Mənim ən yaxşı dostumla görüşəcəyəm.
yaxşı: تعني “جيد” أو “أفضل” في اللغة الأذربيجانية. تُستخدم لوصف الأشياء أو الأشخاص بأنهم في حالة جيدة أو متميزة.
O, çox yaxşı bir insandır.
görüşmək: تعني “الاجتماع” أو “اللقاء” في اللغة الأذربيجانية. تُستخدم لوصف فعل الالتقاء بشخص ما.
Biz sabah parkda görüşəcəyik.
صفات الصديق – dost
etibar: تعني “الثقة” في اللغة الأذربيجانية. تُستخدم لوصف الشخص الذي يمكن الاعتماد عليه.
Yaxşı dost etibarlı olmalıdır.
dəstək: تعني “الدعم” في اللغة الأذربيجانية. تُستخدم لوصف الشخص الذي يقدم المساعدة والتشجيع.
Dostlar bir-birinə dəstək olmalıdır.
paylaşmaq: تعني “المشاركة” في اللغة الأذربيجانية. تُستخدم لوصف فعل تبادل الأشياء أو الأفكار.
Biz hər şeyi bir-birimizlə paylaşırıq.
الشريك – partnyor
partnyor: تعني “الشريك” في اللغة الأذربيجانية. يشير إلى الشخص الذي تتعاون معه في مجال معين، سواء كان ذلك في العمل أو في مشروع معين. هذا النوع من العلاقات يعتمد على التعاون والمصالح المشتركة.
Bizim biznesdə yeni bir partnyor var.
biznes: تعني “الأعمال” أو “التجارة” في اللغة الأذربيجانية. تُستخدم لوصف الأنشطة التجارية أو الشركات.
O, öz biznesini qurdu.
layihə: تعني “المشروع” في اللغة الأذربيجانية. تُستخدم لوصف عمل أو خطة منظمة لتحقيق هدف معين.
Bu layihə çox vacibdir.
صفات الشريك – partnyor
əməkdaşlıq: تعني “التعاون” في اللغة الأذربيجانية. تُستخدم لوصف العمل معًا لتحقيق هدف مشترك.
Yaxşı partnyor əməkdaşlıq etməyi bacarmalıdır.
maraqlar: تعني “المصالح” في اللغة الأذربيجانية. تُستخدم لوصف الأمور التي تهم الشخصين أو الطرفين.
Onların maraqları çox oxşardır.
etimad: تعني “الثقة” في اللغة الأذربيجانية. تُستخدم لوصف الاعتماد المتبادل بين الشركاء.
Partnyorlar arasında etimad vacibdir.
الفرق بين dost و partnyor
dost و partnyor هما كلمتان تستخدمان في سياقات مختلفة. الأول يشير إلى العلاقات الشخصية والودية، بينما الثاني يشير إلى العلاقات المهنية أو التعاون في مجالات معينة.
şəxsi: تعني “شخصي” في اللغة الأذربيجانية. تُستخدم لوصف الأمور التي تخص الفرد نفسه.
Bu mənim şəxsi fikrimdir.
müxtəlif: تعني “مختلف” في اللغة الأذربيجانية. تُستخدم لوصف الأمور التي تختلف عن بعضها البعض.
Onların maraqları müxtəlifdir.
peşəkar: تعني “مهني” في اللغة الأذربيجانية. تُستخدم لوصف الأمور المتعلقة بالمهنة أو العمل.
O, çox peşəkar bir mütəxəssisdir.
أمثلة على الاستخدامات المختلفة
dost يمكن أن يكون شخصًا نشاركه أفراحنا وأحزاننا ونعتمد عليه في الأوقات الصعبة. بينما partnyor يمكن أن يكون الشخص الذي نعمل معه لتحقيق أهداف مشتركة في مجال معين.
Mənim dostum həmişə yanımdadır.
Bizim partnyorluq əlaqələrimiz çox möhkəmdir.
في النهاية، معرفة الفرق بين dost و partnyor يمكن أن يساعدك في استخدام الكلمات بشكل صحيح في السياقات المناسبة، مما يسهم في تحسين مهاراتك في اللغة الأذربيجانية.