Coser vs Cozer – توضيح الأفعال المشوشة بشكل شائع في اللغة البرتغالية الأوروبية

يواجه العديد من المتعلمين للغة البرتغالية الأوروبية صعوبة في التفريق بين الأفعال التي تبدو متشابهة في النطق لكنها تختلف في المعنى والاستخدام. ومن بين هذه الأفعال، نجد الفعلين “coser” و “cozer”، حيث يتم الخلط بينهما بشكل كبير. في هذه المقالة، سنتعمق في توضيح الفروقات بين هذين الفعلين، وسنقدم أمثلة على استخدام كل منهما لتسهيل الفهم.

الفعل “Coser”

الفعل “coser” يعني “to sew” باللغة الإنجليزية، وهو فعل يستخدم للدلالة على عملية خياطة الملابس أو الأقمشة. يستخدم هذا الفعل بشكل شائع في سياقات تتعلق بالخياطة والأعمال اليدوية.

Eu gosto de coser roupas no meu tempo livre. – أحب خياطة الملابس في وقت فراغي.

Ela está a coser um vestido para a festa. – هي تخيط فستانًا للحفلة.

الفعل “Cozer”

الفعل “cozer”، من ناحية أخرى، يعني “to cook” باللغة الإنجليزية، ويستخدم للإشارة إلى عملية طهي الطعام. هذا الفعل يظهر بشكل رئيسي في سياقات تتعلق بالطهي وإعداد الأطعمة.

Vou cozer batatas para o jantar. – سأطهو البطاطس للعشاء.

É melhor cozer o arroz com um pouco de sal. – من الأفضل طهي الأرز مع قليل من الملح.

كيفية التفريق بين “coser” و “cozer”

للتفريق بين الفعلين “coser” و “cozer”، من المهم التركيز على السياق الذي يستخدم فيه كل فعل. إذا كان الحديث يدور حول الخياطة أو الأعمال اليدوية، فمن المحتمل أن يكون الفعل المستخدم هو “coser”. أما إذا كان الحديث يتعلق بالطهي أو إعداد الطعام، فإن الفعل المناسب هو “cozer”.

أمثلة على استخدام “coser” و “cozer” في جمل

Minha mãe ensinou-me a coser quando eu era jovem. – علمتني أمي الخياطة عندما كنت صغيرًا.

Cozer o peixe lentamente preserva o seu sabor. – طهي السمك ببطء يحافظ على نكهته.

في الختام، من الضروري لمتعلمي اللغة البرتغالية الأوروبية التركيز على السياق والمعنى لكل فعل لتجنب الخلط بينهما. الفهم الجيد للفروقات بين “coser” و “cozer” سيسهل عملية التعلم ويحسن القدرة على الاستخدام الصحيح لهذه الأفعال في المحادثات اليومية.

Talkpal هو معلم لغة مدعوم بالذكاء الاصطناعي. تعلم أكثر من 57 لغة أسرع بخمس مرات بفضل التكنولوجيا الثورية.

تعلم اللغات بشكل أسرع
مع الذكاء الاصطناعي

تعلم 5 مرات أسرع